Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 10:5

 1SA 10:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַחַר
    2. 187414
    3. After
    4. After
    5. S-R
    6. after
    7. S
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129540
    1. כֵּן
    2. 187415
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 129541
    1. תָּבוֹא
    2. 187416
    3. you will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_come
    8. -
    9. -
    10. 129542
    1. גִּבְעַת
    2. 187417
    3. Giⱱˊāh of
    4. -
    5. 1389
    6. S-Ncfsc
    7. Gibeah_of
    8. -
    9. -
    10. 129543
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 187418,187419
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 129544
    1. אֲשֶׁר
    2. 187420
    3. where
    4. (where
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 129545
    1. 187421
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129546
    1. שָׁם
    2. 187422
    3. +are there
    4. -
    5. 8033
    6. P-D
    7. [are]_there
    8. -
    9. -
    10. 129547
    1. נְצִבֵי
    2. 187423
    3. the garrisons of
    4. -
    5. 5333
    6. S-Ncmpc
    7. the_garrisons_of
    8. -
    9. -
    10. 129548
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 187424
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 129549
    1. וִ,יהִי
    2. 187425,187426
    3. and let it be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and=let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 129550
    1. כְ,בֹאֲ,ךָ
    2. 187427,187428,187429
    3. as come you
    4. -
    5. 935
    6. VS-R,Vqc,Sp2ms
    7. as,come,you
    8. -
    9. -
    10. 129551
    1. שָׁם
    2. 187430
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 129552
    1. הָ,עִיר
    2. 187431,187432
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 129553
    1. וּ,פָגַעְתָּ
    2. 187433,187434
    3. and meet
    4. -
    5. 6293
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,meet
    8. -
    9. -
    10. 129554
    1. חֶבֶל
    2. 187435
    3. a company of
    4. -
    5. S-Ncbsc
    6. a_company_of
    7. -
    8. -
    9. 129555
    1. נְבִיאִים
    2. 187436
    3. prophets
    4. prophets
    5. 5030
    6. S-Ncmpa
    7. prophets
    8. -
    9. -
    10. 129556
    1. יֹרְדִים
    2. 187437
    3. who +are coming down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vqrmpa
    7. [who_are]_coming_down
    8. -
    9. -
    10. 129557
    1. מֵ,הַ,בָּמָה
    2. 187438,187439,187440
    3. from the high place
    4. -
    5. 1116
    6. O-R,Td,Ncfsa
    7. from,the,high_place
    8. -
    9. -
    10. 129558
    1. וְ,לִ,פְנֵי,הֶם
    2. 187441,187442,187443,187444
    3. and in front of them
    4. -
    5. 6440
    6. P-C,R,Ncbpc,Sp3mp
    7. and,in,front_of,them
    8. -
    9. -
    10. 129559
    1. נֵבֶל
    2. 187445
    3. lyre
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. lyre
    7. -
    8. -
    9. 129560
    1. וְ,תֹף
    2. 187446,187447
    3. and tambourine
    4. -
    5. 8596
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,tambourine
    8. -
    9. -
    10. 129561
    1. וְ,חָלִיל
    2. 187448,187449
    3. and flute
    4. -
    5. 2485
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,flute
    8. -
    9. -
    10. 129562
    1. וְ,כִנּוֹר
    2. 187450,187451
    3. and lyre
    4. -
    5. 3658
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,lyre
    8. -
    9. -
    10. 129563
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 187452,187453
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. -
    10. 129564
    1. מִתְנַבְּאִים
    2. 187454
    3. +will be prophesying
    4. -
    5. 5012
    6. V-Vtrmpa
    7. [will_be]_prophesying
    8. -
    9. -
    10. 129565
    1. 187455
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129566

OET (OET-LV)After thus you_will_come Giⱱˊāh_of the_ʼElohīm where are_there the_garrisons_of the_Fəlishtiy and_let_it_be as_come_you there the_city and_meet a_company_of prophets who_are_coming_down from_the_high_place and_in_front_of_them lyre and_tambourine and_flute and_lyre and_they will_be_prophesying.

OET (OET-RV)After that, you’ll come to the hill of God (where there’s a camp of Philistine warriors). When you enter the town, you’ll meet a group of prophets descending from the altar area,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / names

גִּבְעַ֣ת הָ⁠אֱלֹהִ֔ים

gibeah_of the=ʼElohīm

See the discussion of the name of this city in the Introduction to this chapter.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁר־שָׁ֖ם נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים

which/who there garrison_of Philistine

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [where the garrisons of the Philistines are]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֞ם נֵ֤בֶל וְ⁠תֹף֙ וְ⁠חָלִ֣יל וְ⁠כִנּ֔וֹר

and,in,front_of,them harp and,tambourine and,flute and,lyre

The author is using the expression to their face by association to mean at the front of the group. He is also using the names of musical instruments to mean people playing those instruments. If it would be helpful in your language, you could express these meanings plainly. Alternate translation: [And at the front of the group will be people playing harps and tambourines and flutes and lyres]

TSN Tyndale Study Notes:

10:5 Gibeah of God, Saul’s hometown (10:26), had been a lawless city (Judg 19–21). Nowhere else is it described as being “of God.” This description might point to God’s ownership of the town despite the occupation of the Philistines.
• band: Prophets often lived in groups (e.g., 2 Kgs 2:3).
• harp . . . lyre: Ancient prophets sometimes used musical instruments to stimulate and accompany prophesying (e.g., 2 Kgs 3:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. After
    2. After
    3. 507
    4. 187414
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129540
    1. thus
    2. -
    3. 3392
    4. 187415
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 129541
    1. you will come
    2. -
    3. 1254
    4. 187416
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 129542
    1. Giⱱˊāh of
    2. -
    3. 1331
    4. 187417
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 129543
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1830,63
    4. 187418,187419
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129544
    1. where
    2. (where
    3. 255
    4. 187420
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 129545
    1. +are there
    2. -
    3. 7532
    4. 187422
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 129547
    1. the garrisons of
    2. -
    3. 4774
    4. 187423
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 129548
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 187424
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 129549
    1. and let it be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 187425,187426
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 129550
    1. as come you
    2. -
    3. 3285,1254
    4. 187427,187428,187429
    5. VS-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 129551
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 187430
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 129552
    1. the city
    2. -
    3. 1830,5454
    4. 187431,187432
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 129553
    1. and meet
    2. -
    3. 1922,6103
    4. 187433,187434
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 129554
    1. a company of
    2. -
    3. 2302
    4. 187435
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 129555
    1. prophets
    2. prophets
    3. 4928
    4. 187436
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129556
    1. who +are coming down
    2. -
    3. 3193
    4. 187437
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 129557
    1. from the high place
    2. -
    3. 3875,1830,1184
    4. 187438,187439,187440
    5. O-R,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 129558
    1. and in front of them
    2. -
    3. 1922,3570,6131
    4. 187441,187442,187443,187444
    5. P-C,R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 129559
    1. lyre
    2. -
    3. 4839
    4. 187445
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129560
    1. and tambourine
    2. -
    3. 1922,8087
    4. 187446,187447
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129561
    1. and flute
    2. -
    3. 1922,2476
    4. 187448,187449
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129562
    1. and lyre
    2. -
    3. 1922,3373
    4. 187450,187451
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129563
    1. and they
    2. -
    3. 1922,1815
    4. 187452,187453
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 129564
    1. +will be prophesying
    2. -
    3. 4935
    4. 187454
    5. V-Vtrmpa
    6. -
    7. -
    8. 129565

OET (OET-LV)After thus you_will_come Giⱱˊāh_of the_ʼElohīm where are_there the_garrisons_of the_Fəlishtiy and_let_it_be as_come_you there the_city and_meet a_company_of prophets who_are_coming_down from_the_high_place and_in_front_of_them lyre and_tambourine and_flute and_lyre and_they will_be_prophesying.

OET (OET-RV)After that, you’ll come to the hill of God (where there’s a camp of Philistine warriors). When you enter the town, you’ll meet a group of prophets descending from the altar area,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 10:5 ©