Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 10:11

 1SA 10:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 187593,187594
    3. And he/it was
    4. Then
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129654
    1. כָּל
    2. 187595
    3. every
    4. everyone
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 129655
    1. 187596
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129656
    1. יוֹדְע,וֹ
    2. 187597,187598
    3. knew him
    4. him
    5. 3045
    6. vo-Vqrmsc,Sp3ms
    7. knew,him
    8. -
    9. -
    10. 129657
    1. מֵ,אִתְּמוֹל
    2. 187599,187600
    3. from yesterday
    4. -
    5. 865
    6. -R,Ncmsa
    7. from,yesterday
    8. -
    9. -
    10. 129658
    1. שִׁלְשׁוֹם
    2. 187601
    3. three days ago
    4. -
    5. 8032
    6. -Ncmsa
    7. three_days_ago
    8. -
    9. -
    10. 129659
    1. וַ,יִּרְאוּ
    2. 187602,187603
    3. and they saw
    4. ≈they
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_saw
    8. -
    9. -
    10. 129660
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 187604,187605
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 129661
    1. עִם
    2. 187606
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 129662
    1. 187607
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129663
    1. נְבִאִים
    2. 187608
    3. prophets
    4. -
    5. 5030
    6. -Ncmpa
    7. prophets
    8. -
    9. -
    10. 129664
    1. נִבָּא
    2. 187609
    3. [he was] prophesying
    4. -
    5. 5012
    6. v-VNrmsa
    7. [he_was]_prophesying
    8. -
    9. -
    10. 129665
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 187610,187611
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 129666
    1. הָ,עָם
    2. 187612,187613
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 129667
    1. אִישׁ
    2. 187614
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 129668
    1. אֶל
    2. 187615
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129669
    1. 187616
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129670
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 187617,187618
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. -
    10. 129671
    1. מַה
    2. 187619
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 129672
    1. 187620
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129673
    1. זֶּה
    2. 187621
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 129674
    1. הָיָה
    2. 187622
    3. has it happened
    4. happened
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. has_it_happened
    8. -
    9. -
    10. 129675
    1. לְ,בֶן
    2. 187623,187624
    3. to son
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. to,son
    7. -
    8. -
    9. 129676
    1. 187625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129677
    1. קִישׁ
    2. 187626
    3. of Qīsh
    4. -
    5. 7027
    6. -Np
    7. of_Kish
    8. -
    9. -
    10. 129678
    1. הֲ,גַם
    2. 187627,187628
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ti,D
    7. ?,also
    8. -
    9. -
    10. 129679
    1. שָׁאוּל
    2. 187629
    3. [is] Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. -Np
    7. [is]_Saul
    8. -
    9. -
    10. 129680
    1. בַּ,נְּבִיאִים
    2. 187630,187631
    3. in/on/at/with prophets
    4. -
    5. 5030
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,prophets
    8. -
    9. -
    10. 129681
    1. 187632
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129682

OET (OET-LV)And_he/it_was every knew_him from_yesterday three_days_ago and_they_saw and_see/lo/see with prophets [he_was]_prophesying and_he/it_said the_people each to his/its_neighbour what this has_it_happened to_son of_Qīsh also [is]_Shāʼūl in/on/at/with_prophets.

OET (OET-RV)Then everyone who had known Sha’ul previously heard him prophesying with the prophets, they asked each other, “What’s happened to Kish’s son? Is Sha’ul really a prophet now?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What has happened to the son of Kish?

(Some words not found in UHB: and=he/it_was all/each/any/every knew,him from,yesterday before and=they_saw and=see/lo/see! with prophets prophesied and=he/it_said the,people (a)_man to/towards his/its=neighbour what? this it_became to,son Qīsh ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets )

This could mean: (1) the people are asking for information or (2) this is a rhetorical question that means Saul is not important. Alternate translation: “Kish is not an important person, so it cannot be true that his son has become a prophet!”

(Occurrence 0) the son of Kish

(Some words not found in UHB: and=he/it_was all/each/any/every knew,him from,yesterday before and=they_saw and=see/lo/see! with prophets prophesied and=he/it_said the,people (a)_man to/towards his/its=neighbour what? this it_became to,son Qīsh ?,also Shāʼūl in/on/at/with,prophets )

Alternate translation: “Saul, the son of Kish”

TSN Tyndale Study Notes:

10:11 Those who knew Saul might have known him to be nonreligious and thus an unlikely candidate for prophet. Their surprise might indicate disappointment at receiving a prophet instead of a king (cp. John 6:14-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. Then
    3. 1814,1764
    4. 187593,187594
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129654
    1. every
    2. everyone
    3. 3401
    4. 187595
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129655
    1. knew him
    2. him
    3. 2974
    4. 187597,187598
    5. vo-Vqrmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129657
    1. from yesterday
    2. -
    3. 3728,440
    4. 187599,187600
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129658
    1. three days ago
    2. -
    3. 7051
    4. 187601
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129659
    1. and they saw
    2. ≈they
    3. 1814,6742
    4. 187602,187603
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 129660
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 187604,187605
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 129661
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 187606
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 129662
    1. prophets
    2. -
    3. 4768
    4. 187608
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129664
    1. [he was] prophesying
    2. -
    3. 4775
    4. 187609
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129665
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 187610,187611
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 129666
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 187612,187613
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129667
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 187614
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129668
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 187615
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 129669
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6658
    4. 187617,187618
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129671
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 187619
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 129672
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 187621
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 129674
    1. has it happened
    2. happened
    3. 1764
    4. 187622
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129675
    1. to son
    2. -
    3. 3430,959
    4. 187623,187624
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129676
    1. of Qīsh
    2. -
    3. 6335
    4. 187626
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 129678
    1. also
    2. -
    3. 1659,1337
    4. 187627,187628
    5. -Ti,D
    6. -
    7. -
    8. 129679
    1. [is] Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 187629
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 129680
    1. in/on/at/with prophets
    2. -
    3. 821,4768
    4. 187630,187631
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129681

OET (OET-LV)And_he/it_was every knew_him from_yesterday three_days_ago and_they_saw and_see/lo/see with prophets [he_was]_prophesying and_he/it_said the_people each to his/its_neighbour what this has_it_happened to_son of_Qīsh also [is]_Shāʼūl in/on/at/with_prophets.

OET (OET-RV)Then everyone who had known Sha’ul previously heard him prophesying with the prophets, they asked each other, “What’s happened to Kish’s son? Is Sha’ul really a prophet now?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 10:11 ©