Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 10:9

 1SA 10:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 187533,187534
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129618
    1. כְּ,הַפְנֹת,וֹ
    2. 187535,187536,187537
    3. when turned he
    4. -
    5. 6437
    6. VS-R,Vhc,Sp3ms
    7. when,turned,he
    8. -
    9. -
    10. 129619
    1. שִׁכְמ,וֹ
    2. 187538,187539
    3. back of his
    4. -
    5. 7926
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. back_of,his
    8. -
    9. -
    10. 129620
    1. לָ,לֶכֶת
    2. 187540,187541
    3. to go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-R,Vqc
    7. to=go
    8. -
    9. -
    10. 129621
    1. מֵ,עִם
    2. 187542,187543
    3. from with
    4. -
    5. S-R,R
    6. from,with
    7. -
    8. -
    9. 129622
    1. שְׁמוּאֵל
    2. 187544
    3. Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. S-Np
    7. Samuel
    8. -
    9. Person=Samuel
    10. 129623
    1. וַ,יַּהֲפָךְ
    2. 187545,187546
    3. and changed
    4. ≈changed
    5. 2015
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,changed
    8. -
    9. -
    10. 129624
    1. 187547
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129625
    1. ל,וֹ
    2. 187548,187549
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 129626
    1. אֱלֹהִים
    2. 187550
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 129627
    1. לֵב
    2. 187551
    3. a heart
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_heart
    7. -
    8. -
    9. 129628
    1. אַחֵר
    2. 187552
    3. another
    4. -
    5. 312
    6. O-Aamsa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 129629
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 187553,187554
    3. and they came
    4. came
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 129630
    1. כָּל
    2. 187555
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 129631
    1. 187556
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129632
    1. הָ,אֹתוֹת
    2. 187557,187558
    3. the signs
    4. -
    5. 226
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,signs
    8. -
    9. -
    10. 129633
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 187559,187560
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 129634
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 187561,187562
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 129635
    1. הַ,הוּא
    2. 187563,187564
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 129636
    1. 187565
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129637
    1. 187566
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 129638

OET (OET-LV)And_it_was when_turned_he back_of_his to_go from_with Shəʼēl and_changed to_him/it god a_heart another and_ all_of _they_came the_signs the_these in_the_day (the)_that.

OET (OET-RV)Then as Sha’ul started to leave Shemuel, God changed his thinking. Then all Shemuel’s predictions came true that day,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

כְּ⁠הַפְנֹת֤⁠וֹ שִׁכְמ⁠וֹ֙

when,turned,he back_of,his

The author is using the term shoulder by association to mean Saul’s whole body in the action of turning around. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as he turned around]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יַּהֲפָךְ־ל֥⁠וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ֣ב אַחֵ֑ר

and,changed to=him/it ʼElohīm heart next/another

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [that God changed him and gave him another heart]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּהֲפָךְ־ל֥⁠וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ֣ב אַחֵ֑ר

and,changed to=him/it ʼElohīm heart next/another

The author is speaking as if God had actually replaced Saul’s physical heart. He means that God transformed Saul’s attitudes, desires, and character. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that God profoundly changed the way Saul thought and felt]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠יָּבֹ֛אוּ כָּל־הָ⁠אֹת֥וֹת הָ⁠אֵ֖לֶּה

and=they_came all/each/any/every the,signs the=these

The author is speaking of these signs as if they were living things that came on their own. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And all of these things happened]

TSN Tyndale Study Notes:

10:9 a new heart: God gave Saul courage and strength, helping him overcome his hesitancy and enabling him to be king (10:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 187533,187534
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129618
    1. when turned he
    2. -
    3. 3285,6133
    4. 187535,187536,187537
    5. VS-R,Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129619
    1. back of his
    2. -
    3. 7157
    4. 187538,187539
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129620
    1. to go
    2. -
    3. 3570,3131
    4. 187540,187541
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 129621
    1. from with
    2. -
    3. 3875,4124
    4. 187542,187543
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 129622
    1. Shəmūʼēl
    2. -
    3. 7195
    4. 187544
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Samuel
    8. 129623
    1. and changed
    2. ≈changed
    3. 1922,1885
    4. 187545,187546
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 129624
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 187548,187549
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129626
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 187550
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 129627
    1. a heart
    2. -
    3. 3613
    4. 187551
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129628
    1. another
    2. -
    3. 506
    4. 187552
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 129629
    1. and
    2. came
    3. 1922,1254
    4. 187553,187554
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 129630
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 187555
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129631
    1. they came
    2. came
    3. 1922,1254
    4. 187553,187554
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 129630
    1. the signs
    2. -
    3. 1830,821
    4. 187557,187558
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 129633
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 187559,187560
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 129634
    1. in the day
    2. day
    3. 844,3256
    4. 187561,187562
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129635
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 187563,187564
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129636

OET (OET-LV)And_it_was when_turned_he back_of_his to_go from_with Shəʼēl and_changed to_him/it god a_heart another and_ all_of _they_came the_signs the_these in_the_day (the)_that.

OET (OET-RV)Then as Sha’ul started to leave Shemuel, God changed his thinking. Then all Shemuel’s predictions came true that day,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 10:9 ©