Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1 SAM 10:4

 1 SAM 10:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שָׁאֲלוּ
    2. 187395,187396
    3. And ask
    4. ask
    5. 7592
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,ask
    8. S
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129529
    1. לְ,ךָ
    2. 187397,187398
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129530
    1. לְ,שָׁלוֹם
    2. 187399,187400
    3. for peace
    4. -
    5. 7965
    6. S-R,Ncmsa
    7. for,peace
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129531
    1. וְ,נָתְנוּ
    2. 187401,187402
    3. and give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,give
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129532
    1. לְ,ךָ
    2. 187403,187404
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 129533
    1. שְׁתֵּי
    2. 187405
    3. two of
    4. two
    5. 8147
    6. O-Acfdc
    7. two_of
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129534
    1. 187406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129535
    1. לֶחֶם
    2. 187407
    3. bread[s]
    4. bread
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread[s]
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129536
    1. וְ,לָקַחְתָּ
    2. 187408,187409
    3. and accept
    4. accept
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,accept
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129537
    1. מִ,יָּדָ,ם
    2. 187410,187411,187412
    3. from hand of them
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. from,hand_of,them
    8. -
    9. Y-1095; TReign_of_Saul
    10. 129538
    1. 187413
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129539

OET (OET-LV)And_ask to/for_yourself(m) for_peace and_give to/for_yourself(m) two_of bread[s] and_accept from_hand_of_them.

OET (OET-RV)They’ll ask about how you’re doing and give you two loaves of bread which you should accept.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠שָׁאֲל֥וּ לְ⁠ךָ֖ לְ⁠שָׁל֑וֹם

and,ask to/for=yourself(m) for,peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Here the word peace indicates the idea of “welfare.” Alternate translation: [And they will ask you if you are doing well and inquire whether there is anything they can do to help you]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠יָּדָֽ⁠ם

from,hand_of,them

Samuel is using one part of these men, their hand, to mean all of them in the act of giving. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from them]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

מִ⁠יָּדָֽ⁠ם

from,hand_of,them

Since Samuel is referring to a group of people, if you retain this expression in your translation, it may be more natural in your language to use the plural form of hand. Alternate translation: [from their hands]

TSN Tyndale Study Notes:

10:2-6 These three “signs” were to convince a reluctant Saul (9:21) that he had in fact been chosen to be king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ask
    2. ask
    3. 1922,7457
    4. 187395,187396
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129529
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 187397,187398
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129530
    1. for peace
    2. -
    3. 3570,7530
    4. 187399,187400
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129531
    1. and give
    2. give
    3. 1922,5055
    4. 187401,187402
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129532
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 187403,187404
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129533
    1. two of
    2. two
    3. 7198
    4. 187405
    5. O-Acfdc
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129534
    1. bread[s]
    2. bread
    3. 3623
    4. 187407
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129536
    1. and accept
    2. accept
    3. 1922,3689
    4. 187408,187409
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129537
    1. from hand of them
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 187410,187411,187412
    5. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 129538

OET (OET-LV)And_ask to/for_yourself(m) for_peace and_give to/for_yourself(m) two_of bread[s] and_accept from_hand_of_them.

OET (OET-RV)They’ll ask about how you’re doing and give you two loaves of bread which you should accept.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 SAM 10:4 ©