Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_ask to/for_yourself(m) for_peace and_give to/for_yourself(m) two_of bread[s] and_accept from_hand_of_them.
OET (OET-RV) They’ll ask about how you’re doing and give you two loaves of bread which you should accept.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם
and,ask to/for=yourself(m) for,peace
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Here the word peace indicates the idea of “welfare.” Alternate translation: [And they will ask you if you are doing well and inquire whether there is anything they can do to help you]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִיָּדָֽם
from,hand_of,them
Samuel is using one part of these men, their hand, to mean all of them in the act of giving. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from them]
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
מִיָּדָֽם
from,hand_of,them
Since Samuel is referring to a group of people, if you retain this expression in your translation, it may be more natural in your language to use the plural form of hand. Alternate translation: [from their hands]
10:2-6 These three “signs” were to convince a reluctant Saul (9:21) that he had in fact been chosen to be king.
OET (OET-LV) And_ask to/for_yourself(m) for_peace and_give to/for_yourself(m) two_of bread[s] and_accept from_hand_of_them.
OET (OET-RV) They’ll ask about how you’re doing and give you two loaves of bread which you should accept.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.