Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then go ahead of me to Gilgal and wait there for seven days, until I get there and tell you what to do. I’ll join you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings.
OET-LV And_go_down to/for_my_face/front the_Gilgāl and_see/lo/see I [am]_about_to_come_down to_you to_offer burnt_offerings to_sacrifice sacrifices of_peace_offerings seven days you_will_wait until come_I to_you and_show to/for_yourself(m) DOM [that]_which you_will_do.
UHB וְיָרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ הַגִּלְגָּל֒ וְהִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ לְהַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִזְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תּוֹחֵל֙ עַד־בּוֹאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהוֹדַעְתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ ‡
(vəyāradtā ləfānay haggilgāl vəhinnēh ʼānokī yorēd ʼēleykā ləhaˊₐlōt ˊolōt lizəboaḩ ziⱱḩēy shəlāmim shiⱱˊat yāmim tōḩēl ˊad-bōʼiy ʼēleykā vəhōdaˊtiy ləkā ʼēt ʼₐsher taˊₐseh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καταβήσῃ ἔμπροσθεν τῆς Γαλγὰλ, καὶ ἰδοὺ καταβαίνω πρὸς σὲ ἀνενεγκεῖν ὁλοκαύτωσιν καὶ θυσίας εἰρηνικάς· ἑπτὰ ἡμέρας διαλείψεις ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σὲ, καὶ γνωρίσω σοι ἃ ποιήσεις.
(Kai katabaʸsaʸ emprosthen taʸs Galgal, kai idou katabainō pros se anenegkein holokautōsin kai thusias eiraʸnikas; hepta haʸmeras dialeipseis heōs tou elthein me pros se, kai gnōrisō soi ha poiaʸseis. )
BrTr And thou shalt go down in front of Galgal, and behold, I come down to thee to offer a whole-burnt-offering and peace-offerings: seven days shalt thou wait until I shall come to thee, and I will make known to thee what thou shalt do.
ULT And go down before my face to the Gilgal. And behold, I will come down to you to offer up burnt up offerings, to sacrifice sacrifices of peace offerings. Wait seven days until my coming to you and I will make known to you what you shall do.”
UST Then go ahead of me, down to the city of Gilgal, and wait for me for seven days. Then I will join you there to burn sacrifices and offer other sacrifices to enable you to continue to have fellowship with God. When I arrive there, I will tell you what other things you should do.”
BSB And you shall go before me to Gilgal, and surely I will come to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings. Wait seven days until I come to you and show you what you are to do.”
OEB You must go down before me to Gilgal, and then I will come down to you, to offer burnt offerings. Wait seven days until I come to you and show you what to do.’
WEBBE “Go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will come down to you to offer burnt offerings and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Wait seven days, until I come to you and show you what you are to do.”
WMBB (Same as above)
NET You will go down to Gilgal before me. I am going to join you there to offer burnt offerings and to make peace offerings. You should wait for seven days, until I arrive and tell you what to do.”
LSV And you have gone down before me to Gilgal, and behold, I am going down to you, to cause burnt-offerings to ascend, to sacrifice sacrifices of peace-offerings; you wait [for] seven days until my coming to you, and I have made known to you that which you do.”
FBV Then go ahead of me to Gilgal. I assure you I will come and join you to present burnt offerings and friendship offerings. Wait there seven days until I come to you, and let you know what you should do.”
T4T Then go ahead of me, down to Gilgal city, and wait for me there, for seven days. Then I will join you there, to burn sacrifices and offer other sacrifices to enable you to maintain fellowship with God. When I arrive there, I will tell you what other things you should do.”
LEB Then you will go down before me to Gilgal. Look, I am coming down to you to offer burnt offerings and to make[fn] fellowship offerings. You must wait seven days until I come to you. Then I will let you know what you should do.”
10:8 Literally “to sacrifice sacrifices of”
BBE Then you are to go down before me to Gilgal, where I will come to you, for the offering of burned offerings and peace-offerings: go on waiting there for seven days till I come to you and make clear to you what you have to do.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings; seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and tell thee what thou shalt do.'
ASV And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and show thee what thou shalt do.
DRA And thou shalt go down before me to Galgal, (for I will come down to thee,) that thou mayest offer an oblation, and sacrifice victims of peace: seven days shalt thou wait, O till I come to thee, and I will shew thee what thou art to do.
YLT 'And thou hast gone down before me to Gilgal, and lo, I am going down unto thee, to cause to ascend burnt-offerings, to sacrifice sacrifices of peace-offerings; seven days thou dost wait till my coming in unto thee, and I have made known to thee that which thou dost do.'
Drby And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to thee, to offer up burnt-offerings, [and] to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou wait, until I come to thee and inform thee what thou shalt do.
RV And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and shew thee what thou shalt do.
Wbstr And thou shalt go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and show thee what thou shalt do.
KJB-1769 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
(And thou/you shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee/you, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou/you tarry, till I come to thee/you, and show thee/you what thou/you shalt do. )
KJB-1611 [fn]And thou shalt goe downe before me to Gilgal, and behold, I will come downe vnto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seuen dayes shalt thou tarie, till I come to thee, and shew thee what thou shalt doe.
(And thou/you shalt go down before me to Gilgal, and behold, I will come down unto thee/you, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou/you tarie, till I come to thee/you, and show thee/you what thou/you shalt do.)
10:8 Chap. 13. 8.
Bshps And thou shalt go downe before me to Gilgal, and I also will come downe vnto thee to sacrifice burnt sacrifices, & to offre peace offringes: Tary for me seuen dayes till I come to thee, & shewe thee what thou shalt do.
(And thou/you shalt go down before me to Gilgal, and I also will come down unto thee/you to sacrifice burnt sacrifices, and to offre peace offeringes: Tarry/Wait for me seven days till I come to thee/you, and show thee/you what thou/you shalt do.)
Gnva And thou shalt goe downe before me to Gilgal: and I also will come downe vnto thee to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace. Tary for me seuen dayes, till I come to thee and shewe thee what thou shalt doe.
(And thou/you shalt go down before me to Gilgal: and I also will come down unto thee/you to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace. Tarry/Wait for me seven days, till I come to thee/you and show thee/you what thou/you shalt do. )
Cvdl Thou shalt go downe before me vnto Gilgall: Beholde, thither wyl I come downe vnto the, that thou mayest offre burntofferynges and deedofferynges. Seuen dayes shalt thou tarye till I come to the, and shewe the what thou shuldest do.
(Thou shalt go down before me unto Gilgall: Behold, thither/there will I come down unto them, that thou/you mayest/may offre burntofferynges and deadofferynges. Seven days shalt thou/you tarye till I come to them, and show the what thou/you shuldest do.)
Wycl And thou schalt go doun bifor me in to Galgala; for Y schal come doun to thee, that thou offre an offryng, and offre pesible sacrifices; bi seuene daies thou schalt abide, til I come to thee, and shewe to thee what thou schal do.
(And thou/you shalt go down before me in to Galgala; for I shall come down to thee/you, that thou/you offre an offryng, and offre peaceable sacrifices; by seven days thou/you shalt abide, till I come to thee/you, and show to thee/you what thou/you shall do.)
Luth Du sollst aber vor mir hinabgehen gen Gilgal; siehe, da will ich zu dir hinabkommen, zu opfern Brandopfer und Dankopfer. Sieben Tage sollst du harren, bis ich zu dir komme und dir kundtue, was du tun sollst.
(You should but before/in_front_of to_me hinabgehen to/toward Gilgal; look, there will I to you/to_you hinabkommen, to opfern Brandopfer and Dankopfer. Seven days should you harren, until I to you/to_you come and you/to_you kundtue, what/which you do/put sollst.)
ClVg Et descendes ante me in Galgala (ego quippe descendam ad te), ut offeras oblationem, et immoles victimas pacificas: septem diebus expectabis, donec veniam ad te, et ostendam tibi quid facias.[fn]
(And descendes before me in Galgala (ego quippe descendam to te), as offeras oblationem, and immoles victimas pacificas: seven days expectabis, until veniam to you(sg), and ostendam to_you quid facias. )
10.8 Septem diebus, subauditur in consecratione regni tui, sicut in consecratione sacerdotum septem diebus offerebantur victimæ.
10.8 Septem diebus, subauditur in consecratione regni tui, like in consecratione sacerdotum seven days offerebantur victimæ.
10:8 Gilgal: See study note on 7:16.
• wait for seven days: Saul apparently fulfilled this instruction in 11:14-15 (cp. 13:8).