Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:14

 1SA 25:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לַ,אֲבִיגַיִל
    2. 200514,200515,200516
    3. And to ʼAⱱīgayil
    4. -
    5. 26
    6. -C,R,Np
    7. and,to,Abigail
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 138602
    1. אֵשֶׁת
    2. 200517
    3. the wife
    4. wife
    5. 802
    6. -Ncfsc
    7. the_wife
    8. -
    9. -
    10. 138603
    1. נָבָל
    2. 200518
    3. of Nāⱱāl
    4. -
    5. 5037
    6. -Np
    7. of_Nabal
    8. -
    9. -
    10. 138604
    1. הִגִּיד
    2. 200519
    3. he told
    4. -
    5. 5046
    6. v-Vhp3ms
    7. he_told
    8. -
    9. -
    10. 138605
    1. נַֽעַר
    2. 200520
    3. a young man
    4. -
    5. 5288
    6. -Ncmsa
    7. a_young_man
    8. -
    9. -
    10. 138606
    1. 200521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138607
    1. אֶחָד
    2. 200522
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 138608
    1. מֵ,הַ,נְּעָרִים
    2. 200523,200524,200525
    3. of the young men
    4. -
    5. 5288
    6. -R,Td,Ncmpa
    7. of,the,young_men
    8. -
    9. -
    10. 138609
    1. לֵ,אמֹר
    2. 200526,200527
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 138610
    1. הִנֵּה
    2. 200528
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 138611
    1. שָׁלַח
    2. 200529
    3. he sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-Vqp3ms
    7. he_sent
    8. -
    9. -
    10. 138612
    1. דָּוִד
    2. 200530
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 138613
    1. מַלְאָכִים
    2. 200531
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 138614
    1. 200532
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 138615
    1. מֵ,הַ,מִּדְבָּר
    2. 200533,200534,200535
    3. from the wilderness
    4. wilderness
    5. -R,Td,Ncmsa
    6. from,the,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 138616
    1. לְ,בָרֵךְ
    2. 200536,200537
    3. to greet
    4. greet
    5. 1288
    6. v-R,Vpc
    7. to,greet
    8. -
    9. -
    10. 138617
    1. אֶת
    2. 200538
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138618
    1. 200539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138619
    1. אֲדֹנֵי,נוּ
    2. 200540,200541
    3. master our
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. master,our
    8. -
    9. -
    10. 138620
    1. וַ,יָּעַט
    2. 200542,200543
    3. and shouted insults
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,shouted_insults
    7. -
    8. -
    9. 138621
    1. בָּ,הֶֽם
    2. 200544,200545
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 138622
    1. 200546
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138623

OET (OET-LV)And_to_ʼAⱱīgayil the_wife of_Nāⱱāl he_told a_young_man one of_the_young_men to_say there he_sent Dāvid messengers from_the_wilderness to_greet DOM master_our and_shouted_insults in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)Meanwhile, Nabal’s wife Abigail had been informed by a servant, “Listen, David sent messengers from the wilderness to greet our master, but he yelled at them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife

(Some words not found in UHB: and,to,Abigail wife_of Nāⱱāl's he/it_told young_man one(ms) of,the,young_men to=say see/lo/see! Shalah Dāvid messengers from,the,wilderness to,greet DOM master,our and,shouted_insults in/on/at/with,them )

You may need to make explicit what the young man did before he spoke with Abigail. Alternate translation: “One of Nabal’s servants found out what David and his men were planning to do, so he went to Nabal’s wife Abigail”

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And to ʼAⱱīgayil
    2. -
    3. 1814,3430,78
    4. 200514,200515,200516
    5. -C,R,Np
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138602
    1. the wife
    2. wife
    3. 298
    4. 200517
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 138603
    1. of Nāⱱāl
    2. -
    3. 4776
    4. 200518
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 138604
    1. he told
    2. -
    3. 4779
    4. 200519
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138605
    1. a young man
    2. -
    3. 4756
    4. 200520
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138606
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 200522
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 138608
    1. of the young men
    2. -
    3. 3728,1723,4756
    4. 200523,200524,200525
    5. -R,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138609
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 200526,200527
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 138610
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 200528
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 138611
    1. he sent
    2. sent
    3. 7300
    4. 200529
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138612
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 200530
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 138613
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 200531
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138614
    1. from the wilderness
    2. wilderness
    3. 3728,1723,3749
    4. 200533,200534,200535
    5. -R,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138616
    1. to greet
    2. greet
    3. 3430,1111
    4. 200536,200537
    5. v-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 138617
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 200538
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 138618
    1. master our
    2. master
    3. 632
    4. 200540,200541
    5. -Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 138620
    1. and shouted insults
    2. -
    3. 1814,5285
    4. 200542,200543
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138621
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 821
    4. 200544,200545
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 138622

OET (OET-LV)And_to_ʼAⱱīgayil the_wife of_Nāⱱāl he_told a_young_man one of_the_young_men to_say there he_sent Dāvid messengers from_the_wilderness to_greet DOM master_our and_shouted_insults in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)Meanwhile, Nabal’s wife Abigail had been informed by a servant, “Listen, David sent messengers from the wilderness to greet our master, but he yelled at them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:14 ©