Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 26:16

 1SA 26:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 201979
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139603
    1. 201980
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139604
    1. טוֹב
    2. 201981
    3. +is good
    4. good
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 139605
    1. הַ,דָּבָר
    2. 201982,201983
    3. the thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,thing
    8. -
    9. -
    10. 139606
    1. הַ,זֶּה
    2. 201984,201985
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 139607
    1. אֲשֶׁר
    2. 201986
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 139608
    1. עָשִׂיתָ
    2. 201987
    3. you have done
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. you_have_done
    7. -
    8. -
    9. 139609
    1. חַי
    2. 201988
    3. by the life
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 139610
    1. 201989
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139611
    1. יְהוָה
    2. 201990
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139612
    1. כִּי
    2. 201991
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 139613
    1. בְנֵי
    2. 201992
    3. +are sons of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. [are]_sons_of
    7. -
    8. -
    9. 139614
    1. 201993
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139615
    1. מָוֶת
    2. 201994
    3. death
    4. -
    5. 4194
    6. P-Ncmsa
    7. death
    8. -
    9. -
    10. 139616
    1. אַתֶּם
    2. 201995
    3. you all
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 139617
    1. אֲשֶׁר
    2. 201996
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 139618
    1. לֹא
    2. 201997
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 139619
    1. 201998
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139620
    1. שְׁמַרְתֶּם
    2. 201999
    3. you all watched
    4. watching
    5. 8104
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_watched
    8. -
    9. -
    10. 139621
    1. עַל
    2. 202000
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 139622
    1. 202001
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139623
    1. אֲדֹנֵי,כֶם
    2. 202002,202003
    3. master of your all's
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. lord_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 139624
    1. עַל
    2. 202004
    3. over
    4. -
    5. S-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 139625
    1. 202005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139626
    1. מְשִׁיחַ
    2. 202006
    3. the one anointed of
    4. anointed
    5. 4899
    6. S-Ncmsc
    7. the_[one]_anointed_of
    8. -
    9. -
    10. 139627
    1. יְהוָה
    2. 202007
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139628
    1. וְ,עַתָּה
    2. 202008,202009
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 139629
    1. 202010
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 139630
    1. רְאֵה
    2. 202011
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2ms
    7. see
    8. -
    9. -
    10. 139631
    1. אֵי
    2. 202012
    3. where
    4. where's
    5. 335
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 139632
    1. 202013
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139633
    1. חֲנִית
    2. 202014
    3. +is the spear of
    4. spear
    5. 2595
    6. S-Ncfsc
    7. [is]_the_spear_of
    8. -
    9. -
    10. 139634
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 202015,202016
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 139635
    1. וְ,אֶת
    2. 202017,202018
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 139636
    1. 202019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139637
    1. צַפַּחַת
    2. 202020
    3. the jug of
    4. -
    5. 6835
    6. S-Ncfsc
    7. the_jug_of
    8. -
    9. -
    10. 139638
    1. הַ,מַּיִם
    2. 202021,202022
    3. the waters
    4. water
    5. 4325
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 139639
    1. אֲשֶׁר
    2. 202023
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 139640
    1. מראשת,ו
    2. 202024,202025
    3. at head of his
    4. -
    5. 4763
    6. P-Ncfpc,Sp3ms
    7. at_~_head_of,his
    8. -
    9. -
    10. 139641
    1. 202026
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 139642
    1. 202027
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139643

OET (OET-LV)Not is_good the_thing the_this which you_have_done by_the_life of_YHWH if/because are_sons_of death you_all that not you_all_watched over master_of_your_all’s over the_one_anointed_of YHWH and_now see where is_the_spear_of the_king and_DOM the_jug_of the_waters which at_head_of_his[fn].


26:16 OSHB variant note: מראשת/ו: (x-qere) ’מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו’: lemma_4763 n_0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_09na6 מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו

OET (OET-RV)Your performance wasn’t good. As Yahweh lives, all of you who were supposed to be watching over your master, over Yahweh’s anointed one, deserve to be executed. Look around, where’s the king’s spear and water jug that were by his head?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

חַי־יְהוָ֗ה כִּ֤י

he/it_lived YHWH that/for/because/then/when

Following the custom of his culture, David is swearing an oath by guaranteeing it by something he holds sacred. Alternate translation: [I swear by Yahweh that]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְנֵי־מָ֨וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־אֲדֹנֵי⁠כֶ֖ם

sons_of die you_all which/who not kept_watch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lord_of,your_all's

David is using a common expression of his culture to mean that Abner and his men deserve to die for not protecting Saul. See how you translated the similar phrase in [20:31](../20/31.md). Alternate translation: [you who did not watch over your master deserve to die]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה

anointed_of YHWH

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whom Yahweh has anointed]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַתָּ֣ה

and=now

And now was a common expression that speakers in this culture used to introduce their main topic. David is using it to introduce his proof that someone could have killed Saul that night. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. See how you translated this expression in [6:7](../06/07.md). Alternate translation: [Let me prove to you that someone could have killed the king tonight]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠עַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־חֲנִ֥ית הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וְ⁠אֶת־צַפַּ֥חַת הַ⁠מַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר מראשת⁠ו

and=now see where? spear_of the=king and=DOM jug_of the=waters which/who at_~_head_of,his

David is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [someone has taken the spear of the king and the jar of water that were by his head!]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־חֲנִ֥ית הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וְ⁠אֶת־צַפַּ֥חַת הַ⁠מַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר מראשת⁠ו

and=now see where? spear_of the=king and=DOM jug_of the=waters which/who at_~_head_of,his

This could mean: (1) that David is telling Abner to look around Saul and see that the spear and jar are missing. The ULT reflects this meaning. (2) that David is holding up the spear and jar and telling Abner to see that he has them. Alternate translation: [And now, see where the spear of the king and the jar of water are that were by his head!]

TSN Tyndale Study Notes:

26:16 deserve to die: Death was the punishment for dereliction of duty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 201979
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139603
    1. +is good
    2. good
    3. 2774
    4. 201981
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 139605
    1. the thing
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 201982,201983
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139606
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 201984,201985
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 139607
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 201986
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 139608
    1. you have done
    2. -
    3. 5804
    4. 201987
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139609
    1. by the life
    2. -
    3. 2372
    4. 201988
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 139610
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 201990
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139612
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 201991
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 139613
    1. +are sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 201992
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 139614
    1. death
    2. -
    3. 4503
    4. 201994
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139616
    1. you all
    2. -
    3. 621
    4. 201995
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 139617
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 201996
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 139618
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 201997
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 139619
    1. you all watched
    2. watching
    3. 7541
    4. 201999
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 139621
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 202000
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 139622
    1. master of your all's
    2. master
    3. 654
    4. 202002,202003
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 139624
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 202004
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 139625
    1. the one anointed of
    2. anointed
    3. 4591
    4. 202006
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 139627
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 202007
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139628
    1. and now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 202008,202009
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 139629
    1. see
    2. -
    3. 6953
    4. 202011
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 139631
    1. where
    2. where's
    3. 509
    4. 202012
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 139632
    1. +is the spear of
    2. spear
    3. 2165
    4. 202014
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 139634
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 202015,202016
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139635
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 202017,202018
    5. S-C,To
    6. -
    7. -
    8. 139636
    1. the jug of
    2. -
    3. 6365
    4. 202020
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 139638
    1. the waters
    2. water
    3. 1830,4274
    4. 202021,202022
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 139639
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 202023
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 139640
    1. at head of his
    2. -
    3. 3841
    4. K
    5. 202024,202025
    6. P-Ncfpc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 139641

OET (OET-LV)Not is_good the_thing the_this which you_have_done by_the_life of_YHWH if/because are_sons_of death you_all that not you_all_watched over master_of_your_all’s over the_one_anointed_of YHWH and_now see where is_the_spear_of the_king and_DOM the_jug_of the_waters which at_head_of_his[fn].


26:16 OSHB variant note: מראשת/ו: (x-qere) ’מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו’: lemma_4763 n_0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_09na6 מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו

OET (OET-RV)Your performance wasn’t good. As Yahweh lives, all of you who were supposed to be watching over your master, over Yahweh’s anointed one, deserve to be executed. Look around, where’s the king’s spear and water jug that were by his head?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 26:16 ©