Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 26:21

 1SA 26:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 202159,202160
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139737
    1. שָׁאוּל
    2. 202161
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. s-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 139738
    1. חָטָאתִי
    2. 202162
    3. I have sinned
    4. -
    5. 2398
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_sinned
    8. -
    9. -
    10. 139739
    1. שׁוּב
    2. 202163
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqv2ms
    7. return
    8. -
    9. -
    10. 139740
    1. בְּנִ,י
    2. 202164,202165
    3. son my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. son,my
    7. -
    8. -
    9. 139741
    1. 202166
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139742
    1. דָוִד
    2. 202167
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139743
    1. כִּי
    2. 202168
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 139744
    1. לֹא
    2. 202169
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 139745
    1. 202170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139746
    1. אָרַע
    2. 202171
    3. I will do harm
    4. -
    5. v-Vhi1cs
    6. I_will_do_harm
    7. -
    8. -
    9. 139747
    1. לְ,ךָ
    2. 202172,202173
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 139748
    1. עוֹד
    2. 202174
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. adv-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 139749
    1. תַּחַת
    2. 202175
    3. because
    4. -
    5. 8478
    6. -R
    7. because
    8. -
    9. -
    10. 139750
    1. אֲשֶׁר
    2. 202176
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 139751
    1. יָקְרָה
    2. 202177
    3. it was precious
    4. -
    5. 3365
    6. v-Vqp3fs
    7. it_was_precious
    8. -
    9. -
    10. 139752
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 202178,202179
    3. life my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. life,my
    8. -
    9. -
    10. 139753
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 202180,202181,202182
    3. in/on/at/with sight your
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,sight,your
    7. -
    8. -
    9. 139754
    1. הַ,יּוֹם
    2. 202183,202184
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 139755
    1. הַ,זֶּה
    2. 202185,202186
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 139756
    1. הִנֵּה
    2. 202187
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 139757
    1. הִסְכַּלְתִּי
    2. 202188
    3. I have behaved foolishly
    4. -
    5. 5528
    6. v-Vhp1cs
    7. I_have_behaved_foolishly
    8. -
    9. -
    10. 139758
    1. וָ,אֶשְׁגֶּה
    2. 202189,202190
    3. and made a mistake
    4. -
    5. 7686
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,made_a_~_mistake
    8. -
    9. -
    10. 139759
    1. הַרְבֵּה
    2. 202191
    3. greatly
    4. -
    5. -Vha
    6. greatly
    7. -
    8. -
    9. 139760
    1. מְאֹד
    2. 202192
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. -D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 139761
    1. 202193
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139762

OET (OET-LV)And_he/it_said Shāʼūl I_have_sinned return son_my Dāvid if/because not I_will_do_harm to/for_yourself(m) again because that it_was_precious life_my in/on/at/with_sight_your the_day the_this here I_have_behaved_foolishly and_made_a_mistake greatly very.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Return

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl sinned come_back son,my Dāvid that/for/because/then/when not harm to/for=yourself(m) again/more below/instead_of which/who precious life,my in/on/at/with,sight,your the=day the=this see/lo/see! acted_like_a_fool and,made_a_~_mistake to_be_great very )

This could mean: (1) “Return to serve me in my palace” or (2) “Return to your home.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my son

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl sinned come_back son,my Dāvid that/for/because/then/when not harm to/for=yourself(m) again/more below/instead_of which/who precious life,my in/on/at/with,sight,your the=day the=this see/lo/see! acted_like_a_fool and,made_a_~_mistake to_be_great very )

Saul was not David’s true father. Saul speaks as if he were David’s father to show David that he wants David to trust and respect him as David would trust and respect his own father.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my life was precious in your eyes today

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl sinned come_back son,my Dāvid that/for/because/then/when not harm to/for=yourself(m) again/more below/instead_of which/who precious life,my in/on/at/with,sight,your the=day the=this see/lo/see! acted_like_a_fool and,made_a_~_mistake to_be_great very )

Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “today you have considered my life to be very valuable” or “today you showed me that you really do respect me”

(Occurrence 0) played the fool

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl sinned come_back son,my Dāvid that/for/because/then/when not harm to/for=yourself(m) again/more below/instead_of which/who precious life,my in/on/at/with,sight,your the=day the=this see/lo/see! acted_like_a_fool and,made_a_~_mistake to_be_great very )

Alternate translation: “been very foolish”

TSN Tyndale Study Notes:

26:21 I have sinned: Saul had seen the error of his ways once before (24:16-19). David had no good reason to trust him this time (see 27:1).
• I have been a fool: This Hebrew term (sakal, “play the fool,” see also 13:13) is different from the word meaning “fool” (nabal) used in ch 25. However, the two words have parallel meanings. Saul and Nabal are parallel figures.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 202159,202160
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139737
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7245
    4. 202161
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 139738
    1. I have sinned
    2. -
    3. 2346
    4. 202162
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139739
    1. return
    2. -
    3. 7428
    4. 202163
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 139740
    1. son my
    2. -
    3. 959
    4. 202164,202165
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139741
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 202167
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139743
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 202168
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 139744
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 202169
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 139745
    1. I will do harm
    2. -
    3. 6819
    4. 202171
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 139747
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 202172,202173
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139748
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 202174
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 139749
    1. because
    2. -
    3. 7767
    4. 202175
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 139750
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 202176
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 139751
    1. it was precious
    2. -
    3. 3052
    4. 202177
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 139752
    1. life my
    2. -
    3. 4719
    4. 202178,202179
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139753
    1. in/on/at/with sight your
    2. -
    3. 821,5418
    4. 202180,202181,202182
    5. -R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139754
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 202183,202184
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139755
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 202185,202186
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 139756
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 202187
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 139757
    1. I have behaved foolishly
    2. -
    3. 5076
    4. 202188
    5. v-Vhp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139758
    1. and made a mistake
    2. -
    3. 1814,7262
    4. 202189,202190
    5. v-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 139759
    1. greatly
    2. -
    3. 6750
    4. 202191
    5. -Vha
    6. -
    7. -
    8. 139760
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 202192
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 139761

OET (OET-LV)And_he/it_said Shāʼūl I_have_sinned return son_my Dāvid if/because not I_will_do_harm to/for_yourself(m) again because that it_was_precious life_my in/on/at/with_sight_your the_day the_this here I_have_behaved_foolishly and_made_a_mistake greatly very.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 26:21 ©