Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) and_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱnēr am_not a_man are_you and_who like_you in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_for_what not did_you_guard (to) master_of_your the_king if/because he_came one the_people to_destroy DOM the_king master_of_your.
OET (OET-RV) “Aren’t you a warrior?” David called out. “And who in Israel is as good as you? But why didn’t you watch over your master the king? Because one of the people came to destroy the king your master.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלוֹא־אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה וּמִ֤י כָמ֨וֹךָ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְלָ֨מָּה֙ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֶל־אֲדֹנֶ֖יךָ הַמֶּ֑לֶךְ
am=not (a)_man you(ms) and,who like,you in/on/at/with,Israel and=for=what? not kept_watch to/towards lord_of,your the=king
David is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You are a man! No one is like you in Israel! So you should have watched over your master the king!]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הֲלוֹא־אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה
am=not (a)_man you(ms)
By a man, David means a great warrior. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Are you not a great warrior?] or [You are a great warrior!]
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּי
that/for/because/then/when
Here the word For introduces not a reason but an explanation. Alternate translation: [I say this because]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אַחַ֣ד הָעָ֔ם
one the,people
By one of the people, David means a soldier. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a soldier]
26:1-25 This was the last time Saul and David were together. The Ziphites told Saul for the second time where David was hiding (see 23:19-20), and David spared Saul’s life a second time as he did in the cave at En-gedi (see ch 24).
OET (OET-LV) and_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱnēr am_not a_man are_you and_who like_you in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_for_what not did_you_guard (to) master_of_your the_king if/because he_came one the_people to_destroy DOM the_king master_of_your.
OET (OET-RV) “Aren’t you a warrior?” David called out. “And who in Israel is as good as you? But why didn’t you watch over your master the king? Because one of the people came to destroy the king your master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.