Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 26:15

 1SA 26:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201936,201937
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139573
    1. דָּוִד
    2. 201938
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139574
    1. אֶל
    2. 201939
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 139575
    1. 201940
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139576
    1. אַבְנֵר
    2. 201941
    3. ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. -Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 139577
    1. הֲ,לוֹא
    2. 201942,201943
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 139578
    1. 201944
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139579
    1. אִישׁ
    2. 201945
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. p-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 139580
    1. אַתָּה
    2. 201946
    3. [are] you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. [are]_you
    7. -
    8. -
    9. 139581
    1. וּ,מִי
    2. 201947,201948
    3. and who
    4. -
    5. 4310
    6. s-C,Ti
    7. and,who
    8. -
    9. -
    10. 139582
    1. כָמוֹ,ךָ
    2. 201949,201950
    3. like you
    4. -
    5. 3644
    6. -R,Sp2ms
    7. like,you
    8. -
    9. -
    10. 139583
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 201951,201952
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 139584
    1. וְ,לָ,מָּה
    2. 201953,201954,201955
    3. and for what
    4. -
    5. 4100
    6. -C,R,Ti
    7. and=for=what?
    8. -
    9. -
    10. 139585
    1. לֹא
    2. 201956
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 139586
    1. שָׁמַרְתָּ
    2. 201957
    3. did you guard
    4. -
    5. 8104
    6. v-Vqp2ms
    7. did_you_guard
    8. -
    9. -
    10. 139587
    1. אֶל
    2. 201958
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. (to)
    8. -
    9. -
    10. 139588
    1. 201959
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139589
    1. אֲדֹנֶי,ךָ
    2. 201960,201961
    3. master your
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. lord,your
    8. -
    9. -
    10. 139590
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 201962,201963
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 139591
    1. כִּי
    2. 201964
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 139592
    1. 201965
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139593
    1. בָא
    2. 201966
    3. he came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 139594
    1. אַחַד
    2. 201967
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 139595
    1. הָ,עָם
    2. 201968,201969
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 139596
    1. לְ,הַשְׁחִית
    2. 201970,201971
    3. to destroy
    4. destroy
    5. 7843
    6. v-R,Vhc
    7. to,destroy
    8. -
    9. -
    10. 139597
    1. אֶת
    2. 201972
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139598
    1. 201973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139599
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 201974,201975
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 139600
    1. אֲדֹנֶֽי,ךָ
    2. 201976,201977
    3. master your
    4. -
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. lord,your
    8. -
    9. -
    10. 139601
    1. 201978
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139602

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to ʼAⱱnēr am_not a_man [are]_you and_who like_you in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_for_what not did_you_guard (to) master_your the_king if/because he_came one the_people to_destroy DOM the_king master_your.

OET (OET-RV)“Aren’t you a warrior?” David called out. “And who in Israel is as good as you? But why didn’t you watch over your master the king? Because one of the people came to destroy the king your master.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are not you a courageous man?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAⱱnēr am=not (a)_man you(ms) and,who like,you in/on/at/with,Israel and=for=what? not kept_watch to/towards lord,your the=king that/for/because/then/when came one the,people to,destroy DOM the=king lord,your )

David uses a question to rebuke Abner for not guarding Saul. Alternate translation: “You are a very brave man.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who is like you in Israel?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAⱱnēr am=not (a)_man you(ms) and,who like,you in/on/at/with,Israel and=for=what? not kept_watch to/towards lord,your the=king that/for/because/then/when came one the,people to,destroy DOM the=king lord,your )

David uses a question to rebuke Abner for not guarding Saul. Alternate translation: “You are the greatest soldier in Israel.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why then have you not kept watch over your master the king?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards ʼAⱱnēr am=not (a)_man you(ms) and,who like,you in/on/at/with,Israel and=for=what? not kept_watch to/towards lord,your the=king that/for/because/then/when came one the,people to,destroy DOM the=king lord,your )

This could mean: (1) this is a real question and David wants Abner to answer him or (2) this is a rhetorical question and David is rebuking Abner. Alternate translation: “Therefore you should have kept watch over your master the king!”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-25 This was the last time Saul and David were together. The Ziphites told Saul for the second time where David was hiding (see 23:19-20), and David spared Saul’s life a second time as he did in the cave at En-gedi (see ch 24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 201936,201937
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139573
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 201938
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139574
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 201939
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 139575
    1. ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 88
    4. 201941
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 139577
    1. am not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 201942,201943
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 139578
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 201945
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139580
    1. [are] you
    2. -
    3. 605
    4. 201946
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139581
    1. and who
    2. -
    3. 1814,3769
    4. 201947,201948
    5. s-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 139582
    1. like you
    2. -
    3. 3173
    4. 201949,201950
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139583
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 201951,201952
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 139584
    1. and for what
    2. -
    3. 1814,3430,4341
    4. 201953,201954,201955
    5. -C,R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 139585
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 201956
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 139586
    1. did you guard
    2. -
    3. 7322
    4. 201957
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139587
    1. (to)
    2. -
    3. 371
    4. 201958
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 139588
    1. master your
    2. -
    3. 632
    4. 201960,201961
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139590
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 201962,201963
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139591
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 201964
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 139592
    1. he came
    2. -
    3. 1155
    4. 201966
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139594
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 201967
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 139595
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 201968,201969
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139596
    1. to destroy
    2. destroy
    3. 3430,7277
    4. 201970,201971
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 139597
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 201972
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 139598
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 201974,201975
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139600
    1. master your
    2. -
    3. 632
    4. 201976,201977
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139601

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to ʼAⱱnēr am_not a_man [are]_you and_who like_you in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_for_what not did_you_guard (to) master_your the_king if/because he_came one the_people to_destroy DOM the_king master_your.

OET (OET-RV)“Aren’t you a warrior?” David called out. “And who in Israel is as good as you? But why didn’t you watch over your master the king? Because one of the people came to destroy the king your master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 26:15 ©