Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 26:10

 1SA 26:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201779,201780
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139461
    1. דָּוִד
    2. 201781
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139462
    1. חַי
    2. 201782
    3. by the life
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 139463
    1. 201783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139464
    1. יְהוָה
    2. 201784
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139465
    1. כִּי
    2. 201785
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 139466
    1. אִם
    2. 201786
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 139467
    1. 201787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139468
    1. יְהוָה
    2. 201788
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139469
    1. יִגָּפֶ,נּוּ
    2. 201789,201790
    3. strike him
    4. strike
    5. 5062
    6. VO-Vqi3ms,Sp1cp
    7. strike,him
    8. -
    9. -
    10. 139470
    1. אוֹ
    2. 201791
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 139471
    1. 201792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139472
    1. יוֹמ,וֹ
    2. 201793,201794
    3. day of his
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. day_of,his
    8. -
    9. -
    10. 139473
    1. יָבוֹא
    2. 201795
    3. it will come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_come
    8. -
    9. -
    10. 139474
    1. וָ,מֵת
    2. 201796,201797
    3. and die
    4. die
    5. 4191
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,die
    8. -
    9. -
    10. 139475
    1. אוֹ
    2. 201798
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 139476
    1. בַ,מִּלְחָמָה
    2. 201799,201800
    3. in/on/at/with battle
    4. battle
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,battle
    8. -
    9. -
    10. 139477
    1. יֵרֵד
    2. 201801
    3. he will go down
    4. go
    5. 3381
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_go_down
    8. -
    9. -
    10. 139478
    1. וְ,נִסְפָּה
    2. 201802,201803
    3. and perish
    4. -
    5. 5595
    6. SV-C,VNp3ms
    7. and,perish
    8. -
    9. -
    10. 139479
    1. 201804
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139480

OET (OET-LV)and_ Dāvid _he/it_said by_the_life of_YHWH if/because (if) YHWH strike_him or day_of_his it_will_come and_die or in/on/at/with_battle he_will_go_down and_perish.

OET (OET-RV)As Yahweh lives, he will certainly strike him, or else his time will come and he’ll die, or maybe he’ll go into battle and be swept away.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

חַי־יְהוָ֔ה

he/it_lived YHWH

At the beginning of this quotation, David starts to swear an oath that he will not kill Saul, as he does say in the next verse. But in the rest of this verse, he says what will happen instead. It may be more natural in your language to put this phrase at the end of this verse so that it will directly precede what David swears in the next verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יְהוָ֖ה יִגָּפֶ֑⁠נּוּ

YHWH strike,him

By strike him, David means that Yahweh will kill Saul. See how you translated the similar phrase in [4:2](../04/02.md). Alternate translation: [Yahweh will kill him]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֽוֹ־יוֹמ֤⁠וֹ יָבוֹא֙ וָ⁠מֵ֔ת

or day_of,his come and,die

David is using the term his day by association to mean the time when Saul will die. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [or the time will come for him to die]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

א֧וֹ בַ⁠מִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְ⁠נִסְפָּֽה

or in/on/at/with,battle go_down and,perish

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [or he will go down into a battle and it will sweep him away]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִסְפָּֽה

and,perish

David is speaking as if battle were a flood that could sweep Saul away. See how you translated the similar phrase in [12:25](../12/25.md). Alternate translation: [and be destroyed] or [and it will destroy him]

TSN Tyndale Study Notes:

26:10 David was confident that God would judge between him and Saul just as he had done between him and Nabal (see 25:38). Saul did die . . . in battle against the Philistines (31:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 201779,201780
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139461
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 201781
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139462
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 201779,201780
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139461
    1. by the life
    2. -
    3. 2372
    4. 201782
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 139463
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 201784
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139465
    1. if/because
    2. -
    3. 3347
    4. 201785
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 139466
    1. (if)
    2. -
    3. 3347
    4. 201786
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 139467
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 201788
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139469
    1. strike him
    2. strike
    3. 4944
    4. 201789,201790
    5. VO-Vqi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 139470
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 201791
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 139471
    1. day of his
    2. -
    3. 3256
    4. 201793,201794
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139473
    1. it will come
    2. come
    3. 1254
    4. 201795
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 139474
    1. and die
    2. die
    3. 1922,4697
    4. 201796,201797
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139475
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 201798
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 139476
    1. in/on/at/with battle
    2. battle
    3. 844,3953
    4. 201799,201800
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139477
    1. he will go down
    2. go
    3. 3193
    4. 201801
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 139478
    1. and perish
    2. -
    3. 1922,5269
    4. 201802,201803
    5. SV-C,VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139479

OET (OET-LV)and_ Dāvid _he/it_said by_the_life of_YHWH if/because (if) YHWH strike_him or day_of_his it_will_come and_die or in/on/at/with_battle he_will_go_down and_perish.

OET (OET-RV)As Yahweh lives, he will certainly strike him, or else his time will come and he’ll die, or maybe he’ll go into battle and be swept away.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 26:10 ©