Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
OET (OET-LV) And_YHWH he_will_return to_the_every_man DOM righteousness_of_his and_DOM faithfulness_of_his that gave_you[fn] YHWH the_day in/on/at/with_hand and_not I_was_willing to_stretch_out hand_of_my in/on/at/with_anointed_of YHWH.
26:23 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) May Yahweh repay each person for their obedience and faithfulness. Yahweh put you in a vulnerable position today, but I wasn’t willing to hurt Yahweh’s anointed king.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Yahweh put you into my hand today
(Some words not found in UHB: and=YHWH rewards to_the,every_man DOM righteousness_of,his and=DOM faithfulness_of,his which/who gave,you YHWH the=day in/on/at/with,hand and=not would to,stretch_out hand_of,my in/on/at/with,anointed_of YHWH )
The word “hand” is a metonym for the person’s power. “Yahweh gave me an opportunity to attack you today” or “Yahweh placed me where I could easily have killed you”
(Occurrence 0) pay each man
(Some words not found in UHB: and=YHWH rewards to_the,every_man DOM righteousness_of,his and=DOM faithfulness_of,his which/who gave,you YHWH the=day in/on/at/with,hand and=not would to,stretch_out hand_of,my in/on/at/with,anointed_of YHWH )
Alternate translation: “give what is proper to each man””
Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) his anointed
(Some words not found in UHB: and=YHWH rewards to_the,every_man DOM righteousness_of,his and=DOM faithfulness_of,his which/who gave,you YHWH the=day in/on/at/with,hand and=not would to,stretch_out hand_of,my in/on/at/with,anointed_of YHWH )
David speaks as if Saul were another person to show that he respects Saul because Saul is king. Alternate translation: “the one he has chosen to be king”
26:23 David did not harm Saul (24:6; 26:9) because Saul was the Lord’s anointed one (see study note on 24:6).
OET (OET-LV) And_YHWH he_will_return to_the_every_man DOM righteousness_of_his and_DOM faithfulness_of_his that gave_you[fn] YHWH the_day in/on/at/with_hand and_not I_was_willing to_stretch_out hand_of_my in/on/at/with_anointed_of YHWH.
26:23 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
OET (OET-RV) May Yahweh repay each person for their obedience and faithfulness. Yahweh put you in a vulnerable position today, but I wasn’t willing to hurt Yahweh’s anointed king.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.