Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 26 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_rose_up and_came to the_place where he_had_encamped there Shāʼūl and_ Dāvid _he/it_saw DOM the_place where he_lay there Shāʼūl and_ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of army_of_his and_Shāʼūl was_lying in/on/at/with_camp and_the_army were_encamping around_of_him[fn].
26:5 OSHB variant note: סביבת/ו: (x-qere) ’סְבִיבֹתָֽי/ו’: lemma_5439 n_0 morph_HNcbpc/Sp3ms id_09jP6 סְבִיבֹתָֽי/ו
OET (OET-RV) That night, David moved out and got to the place where Sha’ul had camped. He could see where Sha’ul was sleeping, along with Ner’s son Abner, his army commander. Sha’ul was asleep in the secure centre with his warriors all around him.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
אֲשֶׁ֣ר חָנָה־שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ & אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־שָׁ֣ם שָׁא֔וּל
which/who camped there Shāʼūl & which/who lay there Shāʼūl
It might seem that the expressions where Saul had camped there and where Saul lay there contain extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten them. Alternate translation: [where Saul had camped … where Saul lay]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְאַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵ֖ר שַׂר־צְבָא֑וֹ
and,Abner son_of Nēr chief army_of,his
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and Abner, the son of Ner, the commander of his army, lay nearby]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בַּמַּעְגָּ֔ל
in/on/at/with,camp
The author is using the term within the wagon-track by association to mean within the defensive circle of supply wagons around the camp. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [within to the defensive circle of supply wagons around the camp]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְהָעָ֖ם
and,the,army
As he has done frequently in previous chapters, the author is using the term people here to mean soldiers. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and his soldiers]
26:5 Abner son of Ner: See study note on 20:25.
OET (OET-LV) And_ Dāvid _he/it_rose_up and_came to the_place where he_had_encamped there Shāʼūl and_ Dāvid _he/it_saw DOM the_place where he_lay there Shāʼūl and_ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of army_of_his and_Shāʼūl was_lying in/on/at/with_camp and_the_army were_encamping around_of_him[fn].
26:5 OSHB variant note: סביבת/ו: (x-qere) ’סְבִיבֹתָֽי/ו’: lemma_5439 n_0 morph_HNcbpc/Sp3ms id_09jP6 סְבִיבֹתָֽי/ו
OET (OET-RV) That night, David moved out and got to the place where Sha’ul had camped. He could see where Sha’ul was sleeping, along with Ner’s son Abner, his army commander. Sha’ul was asleep in the secure centre with his warriors all around him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.