Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 26:5

 1SA 26:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּקָם
    2. 201593,201594
    3. And he/it rose up
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. S
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 139326
    1. דָּוִד
    2. 201595
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139327
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 201596,201597
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 139328
    1. אֶֽל
    2. 201598
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 139329
    1. 201599
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139330
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 201600,201601
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 139331
    1. אֲשֶׁר
    2. 201602
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 139332
    1. חָנָה
    2. 201603
    3. he had encamped
    4. -
    5. 2583
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_encamped
    8. -
    9. -
    10. 139333
    1. 201604
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139334
    1. שָׁם
    2. 201605
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 139335
    1. שָׁאוּל
    2. 201606
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 139336
    1. וַ,יַּרְא
    2. 201607,201608
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 139337
    1. דָּוִד
    2. 201609
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139338
    1. אֶת
    2. 201610
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139339
    1. 201611
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139340
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 201612,201613
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 139341
    1. אֲשֶׁר
    2. 201614
    3. where
    4. -
    5. O-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 139342
    1. שָׁכַב
    2. 201615
    3. he lay
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqp3ms
    7. he_lay
    8. -
    9. -
    10. 139343
    1. 201616
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139344
    1. שָׁם
    2. 201617
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. O-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 139345
    1. שָׁאוּל
    2. 201618
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 139346
    1. וְ,אַבְנֵר
    2. 201619,201620
    3. and ʼAⱱnēr
    4. Abner
    5. 74
    6. S-C,Np
    7. and,Abner
    8. -
    9. -
    10. 139347
    1. בֶּן
    2. 201621
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 139348
    1. 201622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139349
    1. נֵר
    2. 201623
    3. Nēr
    4. Ner's
    5. 5369
    6. S-Np
    7. of_Ner
    8. -
    9. -
    10. 139350
    1. שַׂר
    2. 201624
    3. the commander of
    4. commander
    5. 8269
    6. S-Ncmsc
    7. the_commander_of
    8. -
    9. -
    10. 139351
    1. 201625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139352
    1. צְבָא,וֹ
    2. 201626,201627
    3. army of his
    4. -
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. army_of,his
    7. -
    8. -
    9. 139353
    1. וְ,שָׁאוּל
    2. 201628,201629
    3. and Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-C,Np
    7. and,Saul
    8. -
    9. -
    10. 139354
    1. שֹׁכֵב
    2. 201630
    3. +was lying
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_lying
    8. -
    9. -
    10. 139355
    1. בַּ,מַּעְגָּל
    2. 201631,201632
    3. in/on/at/with camp
    4. -
    5. 4570
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,camp
    8. -
    9. -
    10. 139356
    1. וְ,הָ,עָם
    2. 201633,201634,201635
    3. and the army
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,army
    7. -
    8. -
    9. 139357
    1. חֹנִים
    2. 201636
    3. +were encamping
    4. -
    5. 2583
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_encamping
    8. -
    9. -
    10. 139358
    1. סביבת,ו
    2. 201637,201638
    3. around of him
    4. around
    5. 5439
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. around_of,him
    8. -
    9. -
    10. 139359
    1. 201639
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 139360
    1. 201640
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139361

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_rose_up and_came to the_place where he_had_encamped there Shāʼūl and_ Dāvid _he/it_saw DOM the_place where he_lay there Shāʼūl and_ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of army_of_his and_Shāʼūl was_lying in/on/at/with_camp and_the_army were_encamping around_of_him[fn].


26:5 OSHB variant note: סביבת/ו: (x-qere) ’סְבִיבֹתָֽי/ו’: lemma_5439 n_0 morph_HNcbpc/Sp3ms id_09jP6 סְבִיבֹתָֽי/ו

OET (OET-RV)That night, David moved out and got to the place where Sha’ul had camped. He could see where Sha’ul was sleeping, along with Ner’s son Abner, his army commander. Sha’ul was asleep in the secure centre with his warriors all around him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֣ר חָנָה־שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ & אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־שָׁ֣ם שָׁא֔וּל

which/who camped there Shāʼūl & which/who lay there Shāʼūl

It might seem that the expressions where Saul had camped there and where Saul lay there contain extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten them. Alternate translation: [where Saul had camped … where Saul lay]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵ֖ר שַׂר־צְבָא֑⁠וֹ

and,Abner son_of Nēr chief army_of,his

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and Abner, the son of Ner, the commander of his army, lay nearby]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠מַּעְגָּ֔ל

in/on/at/with,camp

The author is using the term within the wagon-track by association to mean within the defensive circle of supply wagons around the camp. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [within to the defensive circle of supply wagons around the camp]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ⁠עָ֖ם

and,the,army

As he has done frequently in previous chapters, the author is using the term people here to mean soldiers. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and his soldiers]

TSN Tyndale Study Notes:

26:5 Abner son of Ner: See study note on 20:25.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 201593,201594
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139326
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 201595
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139327
    1. he/it rose up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 201593,201594
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139326
    1. and came
    2. -
    3. 1922,1254
    4. 201596,201597
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139328
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 201598
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 139329
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 201600,201601
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139331
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 201602
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 139332
    1. he had encamped
    2. -
    3. 2514
    4. 201603
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139333
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 201605
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 139335
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 201606
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 139336
    1. and
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 201607,201608
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139337
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 201609
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139338
    1. he/it saw
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 201607,201608
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139337
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 201610
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 139339
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 201612,201613
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139341
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 201614
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 139342
    1. he lay
    2. -
    3. 7504
    4. 201615
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139343
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 201617
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 139345
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7464
    4. 201618
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 139346
    1. and ʼAⱱnēr
    2. Abner
    3. 1922,91
    4. 201619,201620
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 139347
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 201621
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 139348
    1. Nēr
    2. Ner's
    3. 4853
    4. 201623
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139350
    1. the commander of
    2. commander
    3. 7753
    4. 201624
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 139351
    1. army of his
    2. -
    3. 6374
    4. 201626,201627
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139353
    1. and Shāʼūl
    2. -
    3. 1922,7464
    4. 201628,201629
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 139354
    1. +was lying
    2. -
    3. 7504
    4. 201630
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 139355
    1. in/on/at/with camp
    2. -
    3. 844,4339
    4. 201631,201632
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139356
    1. and the army
    2. -
    3. 1922,1830,5620
    4. 201633,201634,201635
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139357
    1. +were encamping
    2. -
    3. 2514
    4. 201636
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 139358
    1. around of him
    2. around
    3. 5223
    4. K
    5. 201637,201638
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 139359

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_rose_up and_came to the_place where he_had_encamped there Shāʼūl and_ Dāvid _he/it_saw DOM the_place where he_lay there Shāʼūl and_ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of army_of_his and_Shāʼūl was_lying in/on/at/with_camp and_the_army were_encamping around_of_him[fn].


26:5 OSHB variant note: סביבת/ו: (x-qere) ’סְבִיבֹתָֽי/ו’: lemma_5439 n_0 morph_HNcbpc/Sp3ms id_09jP6 סְבִיבֹתָֽי/ו

OET (OET-RV)That night, David moved out and got to the place where Sha’ul had camped. He could see where Sha’ul was sleeping, along with Ner’s son Abner, his army commander. Sha’ul was asleep in the secure centre with his warriors all around him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 26:5 ©