Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 26:6

 1SA 26:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 201641,201642
    3. And said
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,said
    7. S
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 139362
    1. דָּוִד
    2. 201643
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139363
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201644,201645
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 139364
    1. 201646
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 139365
    1. אֶל
    2. 201647
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 139366
    1. 201648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139367
    1. אֲחִימֶלֶךְ
    2. 201649
    3. ʼAḩīmelek
    4. -
    5. 288
    6. S-Np
    7. Ahimelech
    8. -
    9. Person=Ahimelech2
    10. 139368
    1. הַ,חִתִּי
    2. 201650,201651
    3. the Ḩittiy
    4. Hittite
    5. 2850
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Hittite
    8. -
    9. -
    10. 139369
    1. וְ,אֶל
    2. 201652,201653
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 139370
    1. 201654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139371
    1. אֲבִישַׁי
    2. 201655
    3. ʼAⱱīshay
    4. Abishai
    5. 52
    6. S-Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 139372
    1. בֶּן
    2. 201656
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 139373
    1. 201657
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139374
    1. צְרוּיָה
    2. 201658
    3. Tsərūyāh/(Zeruiah)
    4. Tseruiah
    5. 6870
    6. S-Np
    7. of_Zeruiah
    8. -
    9. -
    10. 139375
    1. אֲחִי
    2. 201659
    3. the brother of
    4. brother
    5. 251
    6. S-Ncmsc
    7. the_brother_of
    8. -
    9. -
    10. 139376
    1. יוֹאָב
    2. 201660
    3. Yōʼāⱱ/(Joab)
    4. Yoab's
    5. 3097
    6. S-Np
    7. of_Joab
    8. -
    9. -
    10. 139377
    1. לֵ,אמֹר
    2. 201661,201662
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 139378
    1. מִי
    2. 201663
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 139379
    1. 201664
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139380
    1. יֵרֵד
    2. 201665
    3. will he go down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_go_down
    8. -
    9. -
    10. 139381
    1. אִתִּ,י
    2. 201666,201667
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. -
    10. 139382
    1. אֶל
    2. 201668
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 139383
    1. 201669
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139384
    1. שָׁאוּל
    2. 201670
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 139385
    1. אֶל
    2. 201671
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 139386
    1. 201672
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139387
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 201673,201674
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. -
    10. 139388
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201675,201676
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 139389
    1. אֲבִישַׁי
    2. 201677
    3. ʼAⱱīshay
    4. -
    5. 52
    6. S-Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 139390
    1. אֲנִי
    2. 201678
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 139391
    1. אֵרֵד
    2. 201679
    3. I will go down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_go_down
    8. -
    9. -
    10. 139392
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 201680,201681
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 139393
    1. 201682
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139394

OET (OET-LV)And_ Dāvid _said and_he/it_said to ʼAḩīmelek the_Ḩittiy and_near/to ʼAⱱīshay the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) the_brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) to_say who will_he_go_down with_me to Shāʼūl into the_camp and_ ʼAⱱīshay _he/it_said I I_will_go_down with_you.

OET (OET-RV)David spoke to Ahimelek (the Hittite) and to Abishai (son of Yoab’s brother Tseruiah) asking, “Who’ll go into the camp with me to Sha’ul?”
¶ Abishai answered, “I will. I’ll go with you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן דָּוִ֜ד וַ⁠יֹּ֣אמֶר

and,said Dāvid and=he/it_said

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose David said this. Alternate translation: [In response to what he had seen, David said]

Note 2 topic: translate-names

צְרוּיָ֜ה

Tsərū\sup_yāh/(Zeruiah)

The word Zeruiah is the name of a woman. She was David’s older sister. (So the author is identifying Abishai, not Zeruiah, as the brother of Joab.)

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

אֲנִ֖י אֵרֵ֥ד עִמָּֽ⁠ךְ

I go_down with,you

For emphasis, Abishai is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the verb translated will go down. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun myself.

TSN Tyndale Study Notes:

26:6 This is the only reference to Ahimelech the Hittite.
• Zeruiah was David’s sister (1 Chr 2:16), so Abishai was David’s nephew. The sons of Zeruiah (Abishai, Joab, and Asahel) were three of David’s most faithful followers (e.g., 2 Sam 2:18), but they sometimes caused David difficulty (see 2 Sam 3:39; 16:10; 19:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,5737
    4. 201641,201642
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139362
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 201643
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139363
    1. said
    2. -
    3. 1922,5737
    4. 201641,201642
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139362
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 201644,201645
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139364
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 201647
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 139366
    1. ʼAḩīmelek
    2. -
    3. 150
    4. 201649
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahimelech2
    8. 139368
    1. the Ḩittiy
    2. Hittite
    3. 1830,2255
    4. 201650,201651
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 139369
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 201652,201653
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 139370
    1. ʼAⱱīshay
    2. Abishai
    3. 97
    4. 201655
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 139372
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 201656
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 139373
    1. Tsərūyāh/(Zeruiah)
    2. Tseruiah
    3. 6269
    4. 201658
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139375
    1. the brother of
    2. brother
    3. 665
    4. 201659
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 139376
    1. Yōʼāⱱ/(Joab)
    2. Yoab's
    3. 3240
    4. 201660
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139377
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 201661,201662
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 139378
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 201663
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 139379
    1. will he go down
    2. -
    3. 3193
    4. 201665
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 139381
    1. with me
    2. -
    3. 363
    4. 201666,201667
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139382
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 201668
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 139383
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 201670
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 139385
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 201671
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 139386
    1. the camp
    2. -
    3. 1830,4254
    4. 201673,201674
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 139388
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 201675,201676
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139389
    1. ʼAⱱīshay
    2. -
    3. 97
    4. 201677
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 139390
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 201675,201676
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 139389
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 201678
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139391
    1. I will go down
    2. -
    3. 3193
    4. 201679
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 139392
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 201680,201681
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 139393

OET (OET-LV)And_ Dāvid _said and_he/it_said to ʼAḩīmelek the_Ḩittiy and_near/to ʼAⱱīshay the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) the_brother_of Yōʼāⱱ/(Joab) to_say who will_he_go_down with_me to Shāʼūl into the_camp and_ ʼAⱱīshay _he/it_said I I_will_go_down with_you.

OET (OET-RV)David spoke to Ahimelek (the Hittite) and to Abishai (son of Yoab’s brother Tseruiah) asking, “Who’ll go into the camp with me to Sha’ul?”
¶ Abishai answered, “I will. I’ll go with you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 26:6 ©