Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_see/lo/see just_as it_was_great life_your the_day the_this in/on/at/with_sight_my so may_it_be_great life_my in/on_both_eyes_of of_YHWH and_rescue_me from_all trouble.
OET (OET-RV) Just as I honoured your life today, so to may Yahweh honour my life and rescue me from all my difficulties.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your life was precious in my eyes today
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! just=as precious life,your the=day the=this in/on/at/with,sight,my yes/correct/thus/so precious life,my in/on=both_eyes_of YHWH and,rescue,me from=all trouble )
Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated similar words in 1 Samuel 26:21. Alternate translation: “I have considered your life to be very valuable” or “I showed you today that I really do respect you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so may my life be much valued in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! just=as precious life,your the=day the=this in/on/at/with,sight,my yes/correct/thus/so precious life,my in/on=both_eyes_of YHWH and,rescue,me from=all trouble )
Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “so may Yahweh consider my life very valuable as well” or “so may Yahweh value my life as much as I have valued your life”
26:24 may the Lord value my life, even as I have valued yours: David could not count on Saul to reciprocate. Thus, his fate was in God’s hands.
OET (OET-LV) And_see/lo/see just_as it_was_great life_your the_day the_this in/on/at/with_sight_my so may_it_be_great life_my in/on_both_eyes_of of_YHWH and_rescue_me from_all trouble.
OET (OET-RV) Just as I honoured your life today, so to may Yahweh honour my life and rescue me from all my difficulties.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.