Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 26:9

 1SA 26:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201757,201758
    3. And he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139444
    1. דָּוִד
    2. 201759
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139445
    1. אֶל
    2. 201760
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 139446
    1. 201761
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139447
    1. אֲבִישַׁי
    2. 201762
    3. ʼAⱱīshay
    4. -
    5. 52
    6. S-Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 139448
    1. אַל
    2. 201763
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 139449
    1. 201764
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139450
    1. תַּשְׁחִיתֵ,הוּ
    2. 201765,201766
    3. destroy him
    4. ≈kill him
    5. 7843
    6. VO-Vhj2ms,Sp3ms
    7. destroy,him
    8. -
    9. -
    10. 139451
    1. כִּי
    2. 201767
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 139452
    1. מִי
    2. 201768
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 139453
    1. שָׁלַח
    2. 201769
    3. has he stretched out
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vqp3ms
    7. has_he_stretched_out
    8. -
    9. -
    10. 139454
    1. יָד,וֹ
    2. 201770,201771
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 139455
    1. בִּ,מְשִׁיחַ
    2. 201772,201773
    3. in/on/at/with anointed of
    4. anointed
    5. 4899
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,anointed_of
    8. -
    9. -
    10. 139456
    1. יְהוָה
    2. 201774
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139457
    1. וְ,נִקָּה
    2. 201775,201776
    3. and guiltless
    4. -
    5. 5352
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,guiltless
    8. -
    9. -
    10. 139458
    1. 201777
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139459
    1. 201778
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 139460

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱīshay do_not destroy_him if/because who has_he_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_anointed_of YHWH and_guiltless.

OET (OET-RV)“Don’t kill him,” David responded, “because who can attack Yahweh’s anointed king and be considered innocent?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑⁠הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛⁠וֹ בִּ⁠מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְ⁠נִקָּֽה

not destroy,him that/for/because/then/when who? Shalah his/its=hand in/on/at/with,anointed_of YHWH and,guiltless

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Who has stretched out his hand against the anointed one of Yahweh and been innocent? So do not destroy him]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛⁠וֹ בִּ⁠מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְ⁠נִקָּֽה

who? Shalah his/its=hand in/on/at/with,anointed_of YHWH and,guiltless

David is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [no one has stretched out his hand against the anointed one of Yahweh and been innocent!]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛⁠וֹ בִּ⁠מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה

that/for/because/then/when who? Shalah his/its=hand in/on/at/with,anointed_of YHWH

David is using a common expression of his culture to mean attacking or harming someone. See how you translated the similar phrase in [24:6](../24/06.md). Alternate translation: [has used violence against the anointed one of Yahweh]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

בִּ⁠מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה

in/on/at/with,anointed_of YHWH

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in [24:6](../24/06.md). Alternate translation: [against the one whom Yahweh has anointed]

TSN Tyndale Study Notes:

26:9 the Lord’s anointed: See study note on 24:6.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 201757,201758
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139444
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 201759
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139445
    1. he/it said
    2. ≈responded
    3. 1922,695
    4. 201757,201758
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139444
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 201760
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 139446
    1. ʼAⱱīshay
    2. -
    3. 97
    4. 201762
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 139448
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 201763
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 139449
    1. destroy him
    2. ≈kill him
    3. 7496
    4. 201765,201766
    5. VO-Vhj2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139451
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 201767
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 139452
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 201768
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 139453
    1. has he stretched out
    2. -
    3. 7519
    4. 201769
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139454
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 201770,201771
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139455
    1. in/on/at/with anointed of
    2. anointed
    3. 844,4591
    4. 201772,201773
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 139456
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 201774
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139457
    1. and guiltless
    2. -
    3. 1922,5036
    4. 201775,201776
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 139458

OET (OET-LV)And_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱīshay do_not destroy_him if/because who has_he_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_anointed_of YHWH and_guiltless.

OET (OET-RV)“Don’t kill him,” David responded, “because who can attack Yahweh’s anointed king and be considered innocent?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 26:9 ©