Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 26:11

 1SA 26:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חָלִילָ,ה
    2. 201805,201806
    3. Forbid
    4. -
    5. 2486
    6. P-Tj,Sd
    7. forbid,
    8. S
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139481
    1. לִּ,י
    2. 201807,201808
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 139482
    1. מֵ,יהוָה
    2. 201809,201810
    3. because of LORD
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. because_of,LORD
    8. -
    9. -
    10. 139483
    1. מִ,שְּׁלֹחַ
    2. 201811,201812
    3. from lift
    4. -
    5. 7971
    6. SV-R,Vqc
    7. from,lift
    8. -
    9. -
    10. 139484
    1. יָדִ,י
    2. 201813,201814
    3. hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,my
    8. -
    9. -
    10. 139485
    1. בִּ,מְשִׁיחַ
    2. 201815,201816
    3. in/on/at/with anointed of
    4. anointed
    5. 4899
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,anointed_of
    8. -
    9. -
    10. 139486
    1. יְהוָה
    2. 201817
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 139487
    1. וְ,עַתָּה
    2. 201818,201819
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 139488
    1. קַח
    2. 201820
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. take
    8. -
    9. -
    10. 139489
    1. 201821
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139490
    1. נָא
    2. 201822
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 139491
    1. אֶֽת
    2. 201823
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139492
    1. 201824
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139493
    1. הַ,חֲנִית
    2. 201825,201826
    3. the spear
    4. spear
    5. 2595
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,spear
    8. -
    9. -
    10. 139494
    1. אֲשֶׁר
    2. 201827
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 139495
    1. מראשת,ו
    2. 201828,201829
    3. at head of his
    4. -
    5. 4763
    6. P-Ncfpc,Sp3ms
    7. at_~_head_of,his
    8. -
    9. -
    10. 139496
    1. 201830
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 139497
    1. וְ,אֶת
    2. 201831,201832
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 139498
    1. 201833
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139499
    1. צַפַּחַת
    2. 201834
    3. the jug of
    4. -
    5. 6835
    6. O-Ncfsc
    7. the_jug_of
    8. -
    9. -
    10. 139500
    1. הַ,מַּיִם
    2. 201835,201836
    3. the waters
    4. water
    5. 4325
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 139501
    1. וְ,נֵלֲכָה
    2. 201837,201838
    3. and go
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqi1cp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 139502
    1. לָּ,נוּ
    2. 201839,201840
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. -
    9. 139503
    1. 201841
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139504

OET (OET-LV)Forbid to/for_me because_of_LORD from_lift hand_of_my in/on/at/with_anointed_of YHWH and_now take please DOM the_spear which at_head_of_his[fn] and_DOM the_jug_of the_waters and_go to/for_ourselves.


26:11 OSHB variant note: מראשת/ו: (x-qere) ’מְרַאֲשֹׁתָ֛י/ו’: lemma_4763 n_0.0.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_09iHE מְרַאֲשֹׁתָ֛י/ו

OET (OET-RV)May Yahweh prevent me from harming Yahweh’s anointed one. Just grab the spear that’s by his head, and the jug of water, then we can get out of here.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

חָלִ֤ילָ⁠ה לִּ⁠י֙ מֵֽ⁠יהוָ֔ה מִ⁠שְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖⁠י

forbid, to/for=me because_of,LORD from,lift hand_of,my

David is using a common expression of his culture, Profane to me, to mean that he would be committing a serious sin against Yahweh if he were to harm Saul. See how you translated the similar phrase in [24:6](../24/06.md). Alternate translation: [far be it from me to sin against Yahweh by stretching out my hand]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠שְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖⁠י בִּ⁠מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה

from,lift hand_of,my in/on/at/with,anointed_of YHWH

David is using a common expression of his culture, stretch out my hand, to mean attacking or harming someone. See how you translated the similar phrase in [24:6](../24/06.md). Alternate translation: [to attack the anointed one of Yahweh] or [to use violence against the anointed one of Yahweh]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

בִּ⁠מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה

in/on/at/with,anointed_of YHWH

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whom Yahweh has anointed]

Note 4 topic: translate-symaction

קַח & אֶֽת־הַ⁠חֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר מראשת⁠ו וְ⁠אֶת־צַפַּ֥חַת הַ⁠מַּ֖יִם

take &DOM the,spear which/who at_~_head_of,his and=DOM jug_of the=waters

Taking the spear and the jug of water was a symbolic action that demonstrated that David had been close enough to kill Saul but had chosen not to do so. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [take the spear that is by his head and the jug of water to show that we could have killed him but chose not to]

Note 5 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ⁠נֵ֥לֲכָה לָּֽ⁠נוּ

and,go to/for=ourselves

After saying let us go, David uses the pronoun ourselves to emphasize that there is benefit for him and Abishai in doing that. He means that the two of them should leave before any of the soldiers awake and they are discovered and captured. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: [and let us get out of here!]

TSN Tyndale Study Notes:

26:1-25 This was the last time Saul and David were together. The Ziphites told Saul for the second time where David was hiding (see 23:19-20), and David spared Saul’s life a second time as he did in the cave at En-gedi (see ch 24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Forbid
    2. -
    3. 2477,1762
    4. 201805,201806
    5. P-Tj,Sd
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139481
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 201807,201808
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139482
    1. because of LORD
    2. -
    3. 3875,3238
    4. 201809,201810
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 139483
    1. from lift
    2. -
    3. 3875,7519
    4. 201811,201812
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 139484
    1. hand of my
    2. -
    3. 3102
    4. 201813,201814
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 139485
    1. in/on/at/with anointed of
    2. anointed
    3. 844,4591
    4. 201815,201816
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 139486
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 201817
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 139487
    1. and now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 201818,201819
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 139488
    1. take
    2. -
    3. 3689
    4. 201820
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 139489
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 201822
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 139491
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 201823
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 139492
    1. the spear
    2. spear
    3. 1830,2165
    4. 201825,201826
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139494
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 201827
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 139495
    1. at head of his
    2. -
    3. 3841
    4. K
    5. 201828,201829
    6. P-Ncfpc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 139496
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 201831,201832
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 139498
    1. the jug of
    2. -
    3. 6365
    4. 201834
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 139500
    1. the waters
    2. water
    3. 1830,4274
    4. 201835,201836
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 139501
    1. and go
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 201837,201838
    5. SV-C,Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 139502
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3570
    4. 201839,201840
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 139503

OET (OET-LV)Forbid to/for_me because_of_LORD from_lift hand_of_my in/on/at/with_anointed_of YHWH and_now take please DOM the_spear which at_head_of_his[fn] and_DOM the_jug_of the_waters and_go to/for_ourselves.


26:11 OSHB variant note: מראשת/ו: (x-qere) ’מְרַאֲשֹׁתָ֛י/ו’: lemma_4763 n_0.0.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_09iHE מְרַאֲשֹׁתָ֛י/ו

OET (OET-RV)May Yahweh prevent me from harming Yahweh’s anointed one. Just grab the spear that’s by his head, and the jug of water, then we can get out of here.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 26:11 ©