Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 26:8

 1SA 26:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201722,201723
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139421
    1. אֲבִישַׁי
    2. 201724
    3. Abishai
    4. -
    5. 52
    6. s-Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 139422
    1. אֶל
    2. 201725
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 139423
    1. 201726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139424
    1. דָּוִד
    2. 201727
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139425
    1. סִגַּר
    2. 201728
    3. he has delivered up
    4. -
    5. 5462
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_delivered_up
    8. -
    9. -
    10. 139426
    1. אֱלֹהִים
    2. 201729
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 139427
    1. הַ,יּוֹם
    2. 201730,201731
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 139428
    1. אֶת
    2. 201732
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139429
    1. 201733
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139430
    1. אוֹיִבְ,ךָ
    2. 201734,201735
    3. enemy your
    4. -
    5. 341
    6. -Vqrmsc,Sp2ms
    7. enemy,your
    8. -
    9. -
    10. 139431
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 201736,201737,201738
    3. in/on/at/with hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 139432
    1. וְ,עַתָּה
    2. 201739,201740
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 139433
    1. אַכֶּ,נּוּ
    2. 201741,201742
    3. pin him
    4. -
    5. 5221
    6. vo-Vhh1cs,Sp3ms
    7. pin,him
    8. -
    9. -
    10. 139434
    1. נָא
    2. 201743
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 139435
    1. בַּ,חֲנִית
    2. 201744,201745
    3. in/on/at/with spear
    4. -
    5. 2595
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,spear
    8. -
    9. -
    10. 139436
    1. וּ,בָ,אָרֶץ
    2. 201746,201747,201748
    3. and in/on/at/with ground
    4. -
    5. 776
    6. -C,Rd,Ncbsa
    7. and,in/on/at/with,ground
    8. -
    9. -
    10. 139437
    1. פַּעַם
    2. 201749
    3. a time
    4. -
    5. 6471
    6. -Ncfsa
    7. a_time
    8. -
    9. -
    10. 139438
    1. אַחַת
    2. 201750
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 139439
    1. וְ,לֹא
    2. 201751,201752
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 139440
    1. אֶשְׁנֶה
    2. 201753
    3. I will repeat
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_will_repeat
    7. -
    8. -
    9. 139441
    1. ל,וֹ
    2. 201754,201755
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 139442
    1. 201756
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139443

OET (OET-LV)and_he/it_said Abishai to Dāvid he_has_delivered_up god the_day DOM enemy_your in/on/at/with_hand_your and_now pin_him please in/on/at/with_spear and_in/on/at/with_ground a_time one and_not I_will_repeat to_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) God has put your enemy into your hand

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Abishai to/towards Dāvid given ʼElohīm the=day DOM enemy,your in/on/at/with,hand,your and=now pin,him now in/on/at/with,spear and,in/on/at/with,ground stroke one(fs) and=not twice to=him/it )

Abishai speaks as if the enemy were a small object that God had put into David’s hand. The word “hand” is a metonym for the power the hand can wield. Alternate translation: “God has given you complete control over your enemy”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) pin him to the ground with the spear

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Abishai to/towards Dāvid given ʼElohīm the=day DOM enemy,your in/on/at/with,hand,your and=now pin,him now in/on/at/with,spear and,in/on/at/with,ground stroke one(fs) and=not twice to=him/it )

This is a metonym that refers to “kill with a spear”

(Occurrence 0) I will not strike him a second time

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Abishai to/towards Dāvid given ʼElohīm the=day DOM enemy,your in/on/at/with,hand,your and=now pin,him now in/on/at/with,spear and,in/on/at/with,ground stroke one(fs) and=not twice to=him/it )

Alternate translation: “I will kill him the first time I strike him” or “I will not need to strike him a second time”

TSN Tyndale Study Notes:

26:8 God has surely handed your enemy over to you: Cp. 24:4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 201722,201723
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139421
    1. Abishai
    2. -
    3. 94
    4. 201724
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 139422
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 201725
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 139423
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 201727
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139425
    1. he has delivered up
    2. -
    3. 5067
    4. 201728
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139426
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 201729
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 139427
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 201730,201731
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139428
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 201732
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 139429
    1. enemy your
    2. -
    3. 655
    4. 201734,201735
    5. -Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139431
    1. in/on/at/with hand your
    2. -
    3. 821,2971
    4. 201736,201737,201738
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139432
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 201739,201740
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 139433
    1. pin him
    2. -
    3. 4836
    4. 201741,201742
    5. vo-Vhh1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139434
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 201743
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 139435
    1. in/on/at/with spear
    2. -
    3. 821,2054
    4. 201744,201745
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139436
    1. and in/on/at/with ground
    2. -
    3. 1814,821,420
    4. 201746,201747,201748
    5. -C,Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 139437
    1. a time
    2. -
    3. 5876
    4. 201749
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139438
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 201750
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 139439
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 201751,201752
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 139440
    1. I will repeat
    2. -
    3. 7329
    4. 201753
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 139441
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 201754,201755
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139442

OET (OET-LV)and_he/it_said Abishai to Dāvid he_has_delivered_up god the_day DOM enemy_your in/on/at/with_hand_your and_now pin_him please in/on/at/with_spear and_in/on/at/with_ground a_time one and_not I_will_repeat to_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 26:8 ©