Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1SA 26:8

 1SA 26:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 201722,201723
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1060; TReign_of_Saul
    10. 139421
    1. אֲבִישַׁי
    2. 201724
    3. ʼAⱱīshay
    4. Abishai
    5. 52
    6. S-Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 139422
    1. אֶל
    2. 201725
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 139423
    1. 201726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139424
    1. דָּוִד
    2. 201727
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 139425
    1. סִגַּר
    2. 201728
    3. he has delivered up
    4. -
    5. 5462
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_delivered_up
    8. -
    9. -
    10. 139426
    1. אֱלֹהִים
    2. 201729
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 139427
    1. הַ,יּוֹם
    2. 201730,201731
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 139428
    1. אֶת
    2. 201732
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 139429
    1. 201733
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 139430
    1. אוֹיִבְ,ךָ
    2. 201734,201735
    3. enemy of your
    4. enemy
    5. 341
    6. O-Vqrmsc,Sp2ms
    7. enemy_of,your
    8. -
    9. -
    10. 139431
    1. בְּ,יָדֶ,ךָ
    2. 201736,201737,201738
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 139432
    1. וְ,עַתָּה
    2. 201739,201740
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 139433
    1. אַכֶּ,נּוּ
    2. 201741,201742
    3. pin him
    4. -
    5. 5221
    6. VO-Vhh1cs,Sp3ms
    7. pin,him
    8. -
    9. -
    10. 139434
    1. נָא
    2. 201743
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 139435
    1. בַּ,חֲנִית
    2. 201744,201745
    3. in/on/at/with spear
    4. spear
    5. 2595
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,spear
    8. -
    9. -
    10. 139436
    1. וּ,בָ,אָרֶץ
    2. 201746,201747,201748
    3. and in/on/at/with ground
    4. ground
    5. 776
    6. S-C,Rd,Ncbsa
    7. and,in/on/at/with,ground
    8. -
    9. -
    10. 139437
    1. פַּעַם
    2. 201749
    3. a time
    4. time
    5. 6471
    6. S-Ncfsa
    7. a_time
    8. -
    9. -
    10. 139438
    1. אַחַת
    2. 201750
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 139439
    1. וְ,לֹא
    2. 201751,201752
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 139440
    1. אֶשְׁנֶה
    2. 201753
    3. I will repeat
    4. -
    5. V-Vqi1cs
    6. I_will_repeat
    7. -
    8. -
    9. 139441
    1. ל,וֹ
    2. 201754,201755
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 139442
    1. 201756
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 139443

OET (OET-LV)and_ ʼAⱱīshay _he/it_said to Dāvid god he_has_delivered_up the_day DOM enemy_of_your in/on/at/with_hand_of_your and_now pin_him please in/on/at/with_spear and_in/on/at/with_ground a_time one and_not I_will_repeat to_him/it.

OET (OET-RV)Abishai whispered to David, “Today God has arranged for you to defeat your enemy. So please let me pierce him now with the spear through him and into the ground. Only one strike will do it—I won’t have to strike him a second time.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ

in/on/at/with,hand_of,your

The author is using the term hand by association to mean power or control. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [into your control]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אַחַ֔ת וְ⁠לֹ֥א אֶשְׁנֶ֖ה לֽ⁠וֹ

one(fs) and=not twice to=him/it

Abishai is not asking David for just one chance to kill Saul and promising that he will let Saul live if he fails to kill him the first time. He means that he will not need to strike Saul more than once, since the first blow will kill him. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And I will not need to strike him a second time]

TSN Tyndale Study Notes:

26:8 God has surely handed your enemy over to you: Cp. 24:4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 201722,201723
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139421
    1. ʼAⱱīshay
    2. Abishai
    3. 97
    4. 201724
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 139422
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 201722,201723
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 139421
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 201725
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 139423
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 201727
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 139425
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 201729
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 139427
    1. he has delivered up
    2. -
    3. 5229
    4. 201728
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139426
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 201730,201731
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 139428
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 201732
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 139429
    1. enemy of your
    2. enemy
    3. 677
    4. 201734,201735
    5. O-Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139431
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 201736,201737,201738
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 139432
    1. and now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 201739,201740
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 139433
    1. pin him
    2. -
    3. 4996
    4. 201741,201742
    5. VO-Vhh1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139434
    1. please
    2. please
    3. 4920
    4. 201743
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 139435
    1. in/on/at/with spear
    2. spear
    3. 844,2165
    4. 201744,201745
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139436
    1. and in/on/at/with ground
    2. ground
    3. 1922,844,435
    4. 201746,201747,201748
    5. S-C,Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 139437
    1. a time
    2. time
    3. 6071
    4. 201749
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 139438
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 201750
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 139439
    1. and not
    2. won't
    3. 1922,3696
    4. 201751,201752
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 139440
    1. I will repeat
    2. -
    3. 7548
    4. 201753
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 139441
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 201754,201755
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 139442

OET (OET-LV)and_ ʼAⱱīshay _he/it_said to Dāvid god he_has_delivered_up the_day DOM enemy_of_your in/on/at/with_hand_of_your and_now pin_him please in/on/at/with_spear and_in/on/at/with_ground a_time one and_not I_will_repeat to_him/it.

OET (OET-RV)Abishai whispered to David, “Today God has arranged for you to defeat your enemy. So please let me pierce him now with the spear through him and into the ground. Only one strike will do it—I won’t have to strike him a second time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 26:8 ©