Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_he/it_said while_still the_child was_alive I_fasted and_I_wept if/because I_said who is_knowing and_he[fn] YHWH and_he_will_live the_child.
12:22 OSHB variant note: יחנ/ני: (x-qere) ’וְ/חַנַּ֥/נִי’: lemma_c/2603 a morph_HC/Vqq3ms/Sp1cs id_10cdx וְ/חַנַּ֥/נִי
OET (OET-RV) “While the child was still alive,” David replied, “I fasted and I wept, because I thought, ‘Who knows? Yahweh might be gracious to me and let him live.’
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אָמַ֨רְתִּי֙ מִ֣י יוֹדֵ֔עַ יחנני יְהוָ֖ה וְחַ֥י הַיָּֽלֶד
(Some words not found in UHB: and=he/it_said while,still the,child he/it_lived fasted and,I_wept that/for/because/then/when thought who? knows and,he YHWH and,he_will_live the,child )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [I said that for all anyone knew, Yahweh might be gracious to me and the child might live]
Note 2 topic: writing-quotations
אָמַ֨רְתִּי֙
(Some words not found in UHB: and=he/it_said while,still the,child he/it_lived fasted and,I_wept that/for/because/then/when thought who? knows and,he YHWH and,he_will_live the,child )
See how you translated the similar expression in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: [I thought]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֣י יוֹדֵ֔עַ יחנני יְהוָ֖ה
who? knows and,he YHWH
David is using the question form to express uncertainty about what might happen. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [For all anyone knows, Yahweh may be gracious to me]
OET (OET-LV) And_he/it_said while_still the_child was_alive I_fasted and_I_wept if/because I_said who is_knowing and_he[fn] YHWH and_he_will_live the_child.
12:22 OSHB variant note: יחנ/ני: (x-qere) ’וְ/חַנַּ֥/נִי’: lemma_c/2603 a morph_HC/Vqq3ms/Sp1cs id_10cdx וְ/חַנַּ֥/נִי
OET (OET-RV) “While the child was still alive,” David replied, “I fasted and I wept, because I thought, ‘Who knows? Yahweh might be gracious to me and let him live.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.