Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_took DOM the_crown king_their from_under his/its_head and_weight_its [was]_a_talent of_gold and_stone_of precious and_it_became on the_head of_Dāvid and_plunder the_city he_brought_out much very.
OET (OET-RV) He took the king’s crown off his head (it was gold and weighed around 30kg), and it was placed on his head. A lot of other plunder was also taken from the city.
Note 1 topic: translate-bweight
(Occurrence 0) a talent
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown king,their from=under his/its=head and,weight,its talent gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,plunder the=city brought_out a_~_greatamount very )
This may be written in modern weights. Alternate translation: “about 33 kilograms”
(Occurrence 0) a precious stone
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown king,their from=under his/its=head and,weight,its talent gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,plunder the=city brought_out a_~_greatamount very )
a rare gemstone such as a diamond, ruby, sapphire, emerald, or opal
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The crown was placed on David’s own head
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown king,their from=under his/its=head and,weight,its talent gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,plunder the=city brought_out a_~_greatamount very )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They placed the crown on David’s own head”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he brought out
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown king,their from=under his/its=head and,weight,its talent gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,plunder the=city brought_out a_~_greatamount very )
Here the author speaks of David when he is actually referring to David’s soldiers. Alternate translation: “they brought out”
(Occurrence 0) plunder
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown king,their from=under his/its=head and,weight,its talent gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,plunder the=city brought_out a_~_greatamount very )
valuable things taken from a defeated enemy
(Occurrence 0) large quantities
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown king,their from=under his/its=head and,weight,its talent gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,plunder the=city brought_out a_~_greatamount very )
Alternate translation: “large amounts”
12:30 David removed the crown: David had, in effect, become the Ammonites’ king.
• a vast amount of plunder: Instructions against taking such booty during a conquest (Deut 7:25-26) show how dangerous David’s actions were. Such wealth might seduce the king’s heart away from God.
OET (OET-LV) And_he/it_took DOM the_crown king_their from_under his/its_head and_weight_its [was]_a_talent of_gold and_stone_of precious and_it_became on the_head of_Dāvid and_plunder the_city he_brought_out much very.
OET (OET-RV) He took the king’s crown off his head (it was gold and weighed around 30kg), and it was placed on his head. A lot of other plunder was also taken from the city.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.