Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

OET interlinear 2 SAM 12:30

 2 SAM 12:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 213402,213403
    3. And he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147540
    1. אֶת
    2. 213404
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147541
    1. 213405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147542
    1. עֲטֶֽרֶת
    2. 213406
    3. the crown of
    4. crown
    5. 5850
    6. O-Ncfsc
    7. the_crown_of
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147543
    1. 213407
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147544
    1. מַלְכָּ,ם
    2. 213408,213409
    3. their king of their
    4. -
    5. 4428
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. their_king_of,their
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147545
    1. מֵ,עַל
    2. 213410,213411
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1033; TReign_of_David
    9. 147546
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 213412,213413
    3. his/its head
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. Y-1033; TReign_of_David
    9. 147547
    1. וּ,מִשְׁקָלָ,הּ
    2. 213414,213415,213416
    3. and weight of its
    4. weighed
    5. 4948
    6. S-C,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,weight_of,its
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147548
    1. כִּכַּר
    2. 213417
    3. +was a talent of
    4. -
    5. 3603
    6. P-Ncbsc
    7. [was]_a_talent_of
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147549
    1. זָהָב
    2. 213418
    3. gold
    4. gold
    5. 2091
    6. P-Ncmsa
    7. gold
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147550
    1. וְ,אֶבֶן
    2. 213419,213420
    3. and stone of
    4. -
    5. 68
    6. S-C,Ncfsa
    7. and=stone_of
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147551
    1. יְקָרָה
    2. 213421
    3. precious
    4. -
    5. 3368
    6. S-Aafsa
    7. precious
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147552
    1. וַ,תְּהִי
    2. 213422,213423
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147553
    1. עַל
    2. 213424
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1033; TReign_of_David
    9. 147554
    1. 213425
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147555
    1. רֹאשׁ
    2. 213426
    3. the head of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_head_of
    7. -
    8. Y-1033; TReign_of_David
    9. 147556
    1. דָּוִד
    2. 213427
    3. Dāvid
    4. ≈A
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. Person=David; Y-1033; TReign_of_David
    10. 147557
    1. וּ,שְׁלַל
    2. 213428,213429
    3. and the plunder of
    4. plunder
    5. 7998
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and,the_plunder_of
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147558
    1. הָ,עִיר
    2. 213430,213431
    3. the city
    4. city
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1033; TReign_of_David
    9. 147559
    1. הוֹצִיא
    2. 213432
    3. he brought out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vhp3ms
    7. he_brought_out
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147560
    1. הַרְבֵּה
    2. 213433
    3. much
    4. -
    5. O-Vha
    6. much
    7. -
    8. Y-1033; TReign_of_David
    9. 147561
    1. מְאֹד
    2. 213434
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. O-D
    7. very
    8. -
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147562
    1. 213435
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 147563

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_their from_under his/its_head and_weight_of_its was_a_talent_of gold and_stone_of precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very.

OET (OET-RV)He took the king’s crown off his head (it was gold and weighed around 30kg), and it was placed on his head. A lot of other plunder was also taken from the city.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bweight

וּ⁠מִשְׁקָלָ֨⁠הּ כִּכַּ֤ר זָהָב֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown_of their_king_of,their from=under his/its=head and,weight_of,its talent_of gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,the_plunder_of the=city brought_out a_~_greatamount very )

A talent of gold weighed about 34 kilograms or 75 pounds. In your translation, you could use the ancient measurement and spell the word “talent” the way it sounds in your language. You could also use the metric measurement given in the UST or use the measurement that your language and culture customarily use. Alternatively, you could use the ancient measurement and put a modern measurement in parentheses in the text or in a footnote. Alternate translation: [and its weight was 34 kilograms of gold] or [and its weight was 75 pounds of gold]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מִשְׁקָלָ֨⁠הּ כִּכַּ֤ר זָהָב֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown_of their_king_of,their from=under his/its=head and,weight_of,its talent_of gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,the_plunder_of the=city brought_out a_~_greatamount very )

It is possible that this expression describes the value of the crown rather than its weight, since a crown weighing 34 kilograms or 75 pounds would have been too heavy to wear. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and it was worth a talent of gold]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אֶ֣בֶן יְקָרָ֔ה

and=stone_of precious

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. He seems to be noting one particular precious stone of exceptional value that was in the crown. (One Jewish historian says that it was a very large sardonyx.) This does not mean that there were not other precious stones in the crown as well. Alternate translation: [and one of the stones it contained was especially precious]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM crown_of their_king_of,their from=under his/its=head and,weight_of,its talent_of gold and=stone_of precious and=it_became on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Dāvid's and,the_plunder_of the=city brought_out a_~_greatamount very )

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [There was very much of it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. took
    3. 1987,3828
    4. 213402,213403
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147540
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 213404
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147541
    1. the crown of
    2. crown
    3. 5566
    4. 213406
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147543
    1. their king of their
    2. -
    3. 4308,1978
    4. 213408,213409
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147545
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 213410,213411
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147546
    1. his/its head
    2. -
    3. 7356,1978
    4. 213412,213413
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147547
    1. and weight of its
    2. weighed
    3. 1987,4246,1978
    4. 213414,213415,213416
    5. S-C,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147548
    1. +was a talent of
    2. -
    3. 3496
    4. 213417
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147549
    1. gold
    2. gold
    3. 2105
    4. 213418
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147550
    1. and stone of
    2. -
    3. 1987,353
    4. 213419,213420
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147551
    1. precious
    2. -
    3. 3286
    4. 213421
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147552
    1. and it became
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 213422,213423
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147553
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 213424
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147554
    1. the head of
    2. -
    3. 7356
    4. 213426
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147556
    1. Dāvid
    2. ≈A
    3. 1736
    4. 213427
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1033; TReign_of_David
    8. 147557
    1. and the plunder of
    2. plunder
    3. 1987,7829
    4. 213428,213429
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147558
    1. the city
    2. city
    3. 1893,5667
    4. 213430,213431
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147559
    1. he brought out
    2. -
    3. 3278
    4. 213432
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147560
    1. much
    2. -
    3. 7249
    4. 213433
    5. O-Vha
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147561
    1. very
    2. -
    3. 3867
    4. 213434
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147562

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_their from_under his/its_head and_weight_of_its was_a_talent_of gold and_stone_of precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very.

OET (OET-RV)He took the king’s crown off his head (it was gold and weighed around 30kg), and it was placed on his head. A lot of other plunder was also taken from the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 12:30 ©