Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Nevertheless if/because indeed_(declare_contemptible) you_have_declared_contemptible DOM the_enemies of_YHWH in/on/at/with_deed the_this also the_son the_born to/for_yourself(m) surely_(die) he_will_die.
OET (OET-RV) Nevertheless, because you have utterly disrespected Yahweh in this matter, also your new son is certainly going to die.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the child who is born to you
(Some words not found in UHB: but that/for/because/then/when to_make_show_contempt given_occasion_~_toblaspheme DOM enemies YHWH in/on/at/with,deed the=this also/yet the,son the,born to/for=yourself(m) to_die die )
The phrase “born to you” means that it is David’s baby. Alternate translation: “your child who will be born”
12:14 Nevertheless . . . your child will die: At times, God transfers punishment of fathers to their descendants (Exod 20:5; 34:7; Num 14:18; Deut 5:9; Jer 32:18). Although David repented and was forgiven (2 Sam 12:13), it did not cancel all retribution; it delayed it until a later generation (cp. 1 Kgs 21:27-29).
OET (OET-LV) Nevertheless if/because indeed_(declare_contemptible) you_have_declared_contemptible DOM the_enemies of_YHWH in/on/at/with_deed the_this also the_son the_born to/for_yourself(m) surely_(die) he_will_die.
OET (OET-RV) Nevertheless, because you have utterly disrespected Yahweh in this matter, also your new son is certainly going to die.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.