Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_gave to/for_yourself(m) DOM the_house master’s_your and_DOM the_wives master’s_your in/on/at/with_arms_your and_gave to/for_yourself(m) DOM the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah and_if little and_added to_you as_these and_as_those.
OET (OET-RV) I gave you the house that belonged to your master, as well as his wives. I made you king over both Israel and Yehudah. And if that wasn’t enough, I’ve given you more and more.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) your master’s wives into your arms
(Some words not found in UHB: and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of master's,your and=DOM women/wives_of master's,your in/on/at/with,arms,your and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of Yisrael and=Yihudah and=if too_little and,added to,you as,these and,as,those )
Here Yahweh describes David having his master’s wives as his own wives, by saying that they are “in his lap.” Alternate translation: “your master’s wives as your own”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I also gave you the house of Israel and Judah
(Some words not found in UHB: and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of master's,your and=DOM women/wives_of master's,your in/on/at/with,arms,your and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of Yisrael and=Yihudah and=if too_little and,added to,you as,these and,as,those )
Here Yahweh speaks of how he gave David his authority as king over Israel and Judah as if he gave him the houses of Israel and Judah as a gift.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
The phrase “the house of” means “the people of.”
(Occurrence 0) if that had been too little
(Some words not found in UHB: and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of master's,your and=DOM women/wives_of master's,your in/on/at/with,arms,your and,gave, to/for=yourself(m) DOM house_of Yisrael and=Yihudah and=if too_little and,added to,you as,these and,as,those )
Alternate translation: “if I had not given you enough”
12:8 His wives were probably the concubines of Saul’s harem (cp. 3:7). The phrase could refer to Saul’s wife Ahinoam, although David probably married a different woman with the same name (cp. 1 Sam 14:50; 25:43).
OET (OET-LV) And_gave to/for_yourself(m) DOM the_house master’s_your and_DOM the_wives master’s_your in/on/at/with_arms_your and_gave to/for_yourself(m) DOM the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yihudah and_if little and_added to_you as_these and_as_those.
OET (OET-RV) I gave you the house that belonged to your master, as well as his wives. I made you king over both Israel and Yehudah. And if that wasn’t enough, I’ve given you more and more.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.