Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 12:28

 2SA 12:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 213349,213350
    3. And now
    4. ≈So
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1033; TReign_of_David
    10. 147505
    1. אֱסֹף
    2. 213351
    3. gather
    4. gather
    5. 622
    6. v-Vqv2ms
    7. gather
    8. -
    9. -
    10. 147506
    1. אֶת
    2. 213352
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 147507
    1. 213353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147508
    1. יֶתֶר
    2. 213354
    3. the rest
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_rest
    7. -
    8. -
    9. 147509
    1. הָ,עָם
    2. 213355,213356
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 147510
    1. וַ,חֲנֵה
    2. 213357,213358
    3. and encamp
    4. -
    5. 2583
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,encamp
    8. -
    9. -
    10. 147511
    1. עַל
    2. 213359
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 147512
    1. 213360
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147513
    1. הָ,עִיר
    2. 213361,213362
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 147514
    1. וְ,לָכְדָ,הּ
    2. 213363,213364,213365
    3. and capture it
    4. capture
    5. 3920
    6. vo-C,Vqv2ms,Sp3fs
    7. and,capture,it
    8. -
    9. -
    10. 147515
    1. פֶּן
    2. 213366
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 147516
    1. 213367
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147517
    1. אֶלְכֹּד
    2. 213368
    3. I should take
    4. -
    5. 3920
    6. v-Vqi1cs
    7. I_should_take
    8. -
    9. -
    10. 147518
    1. אֲנִי
    2. 213369
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 147519
    1. אֶת
    2. 213370
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 147520
    1. 213371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 147521
    1. הָ,עִיר
    2. 213372,213373
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 147522
    1. וְ,נִקְרָא
    2. 213374,213375
    3. and called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,VNq3ms
    7. and,called
    8. -
    9. -
    10. 147523
    1. שְׁמִ,י
    2. 213376,213377
    3. name me
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. name,me
    8. -
    9. -
    10. 147524
    1. עָלֶֽי,הָ
    2. 213378,213379
    3. over it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. over,it
    7. -
    8. -
    9. 147525
    1. 213380
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 147526

OET (OET-LV)And_now gather DOM the_rest the_people and_encamp on the_city and_capture_it lest I_should_take I DOM the_city and_called name_me over_it.

OET (OET-RV)So now, gather the rest of our fighters and lay siege to the city and capture it. Otherwise I’ll do it and then it’ll be named after me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) if I take

(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )

Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: “if my soldiers and I take”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) camp against

(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )

This means to surround and attack. Alternate translation: “besiege” or “surround”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) take it … take the city

(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )

“Taking” a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: “take control of it … take control of the city”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it will be named

(Some words not found in UHB: and=now gather_~_together DOM rest the,people and,encamp on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city and,capture,it lest capture I DOM the=city and,called name,me over,it )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will name it”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-31 Chapter 12 expands on the last phrase of 11:27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So
    3. 1814,5472
    4. 213349,213350
    5. -C,D
    6. S
    7. Y-1033; TReign_of_David
    8. 147505
    1. gather
    2. gather
    3. 689
    4. 213351
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 147506
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 213352
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 147507
    1. the rest
    2. -
    3. 2879
    4. 213354
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 147509
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 213355,213356
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 147510
    1. and encamp
    2. -
    3. 1814,2391
    4. 213357,213358
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 147511
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 213359
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 147512
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 213361,213362
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 147514
    1. and capture it
    2. capture
    3. 1814,3538
    4. 213363,213364,213365
    5. vo-C,Vqv2ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147515
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 213366
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 147516
    1. I should take
    2. -
    3. 3538
    4. 213368
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 147518
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 213369
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 147519
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 213370
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 147520
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 213372,213373
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 147522
    1. and called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 213374,213375
    5. v-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 147523
    1. name me
    2. -
    3. 7114
    4. 213376,213377
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 147524
    1. over it
    2. -
    3. 5427
    4. 213378,213379
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 147525

OET (OET-LV)And_now gather DOM the_rest the_people and_encamp on the_city and_capture_it lest I_should_take I DOM the_city and_called name_me over_it.

OET (OET-RV)So now, gather the rest of our fighters and lay siege to the city and capture it. Otherwise I’ll do it and then it’ll be named after me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 12:28 ©