Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_ʼAḩīmaˊaʦ the_son of_Tsādōq/(Zadok) he_said let_me_run please and_carry_tidings DOM the_king if/because_that delivered_him YHWH from_hand enemies_his.
OET (OET-RV) Then Tsadok’s son Ahimaats requested, “Please, let me run and let me take the news to the king, because Yahweh has rescued him from his enemies.”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Ahimaaz
(Some words not found in UHB: and,Ahimaaz son_of Tsādōq/(Zadok) he/it_had_said run please and,carry_tidings DOM the=king that/for/because/then/when delivered,him YHWH from,hand enemies,his )
See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:27.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) run to the king with the good news
(Some words not found in UHB: and,Ahimaaz son_of Tsādōq/(Zadok) he/it_had_said run please and,carry_tidings DOM the=king that/for/because/then/when delivered,him YHWH from,hand enemies,his )
Here Ahimaaz speaks of running to go and tell the king the good news as if the good news were a object that he were carrying. Alternate translation: “run to tell the king the good news”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of his enemies
(Some words not found in UHB: and,Ahimaaz son_of Tsādōq/(Zadok) he/it_had_said run please and,carry_tidings DOM the=king that/for/because/then/when delivered,him YHWH from,hand enemies,his )
Here “hand” refers to control. Alternate translation: “the control of his enemies”
18:19 Zadok: See study note on 15:24.
OET (OET-LV) and_ʼAḩīmaˊaʦ the_son of_Tsādōq/(Zadok) he_said let_me_run please and_carry_tidings DOM the_king if/because_that delivered_him YHWH from_hand enemies_his.
OET (OET-RV) Then Tsadok’s son Ahimaats requested, “Please, let me run and let me take the news to the king, because Yahweh has rescued him from his enemies.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.