Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_called ʼAḩīmaˊaʦ and_he/it_said to the_king peace and_bowed_down to/for_the_king with_face_his ground_to and_he/it_said [be]_blessed YHWH god_your who he_has_delivered_up DOM the_men who they_lifted_up DOM hand_their in/on/at/with_master_my the_king.
OET (OET-RV) Then Ahimaats called ahead to the king, “Peace!” And he knelt down with his face to the ground and said, “Blessed be Yahweh your God, who’s stopped the men who acted against my master the king.”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) He bowed himself before the king with his face to the ground
(Some words not found in UHB: and=he/it_called ʼAḩīmaˊaʦ and=he/it_said to/towards the=king well and,bowed_down to/for=the_king with,face,his ground,to and=he/it_said blessed YHWH God,your which/who delivered_up DOM the,men which/who raised DOM hand,their in/on/at/with,lord,my the,king )
He did this to honor the king. Alternate translation: “He bowed himself before the king with his face to the ground to honor the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the men who lifted up their hand against my master the king
(Some words not found in UHB: and=he/it_called ʼAḩīmaˊaʦ and=he/it_said to/towards the=king well and,bowed_down to/for=the_king with,face,his ground,to and=he/it_said blessed YHWH God,your which/who delivered_up DOM the,men which/who raised DOM hand,their in/on/at/with,lord,my the,king )
Here Ahimaaz speaks of the men opposing the king as if they were raising their hands before him. Alternate translation: “the men who opposed and fought against my master the king”
18:28-29 Everything is all right! (Hebrew shalom): David then asked, “Is it shalom with the young Ab-shalom?” (What about young Absalom? . . . Is he all right?). Even though Absalom was David’s rival, he was also David’s son. David was more concerned about his son’s fate than the well-being of his fighting servants (19:5-6).
OET (OET-LV) And_he/it_called ʼAḩīmaˊaʦ and_he/it_said to the_king peace and_bowed_down to/for_the_king with_face_his ground_to and_he/it_said [be]_blessed YHWH god_your who he_has_delivered_up DOM the_men who they_lifted_up DOM hand_their in/on/at/with_master_my the_king.
OET (OET-RV) Then Ahimaats called ahead to the king, “Peace!” And he knelt down with his face to the ground and said, “Blessed be Yahweh your God, who’s stopped the men who acted against my master the king.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.