Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:28

 2SA 18:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 219367,219368
    3. And he/it called
    4. Then called
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151662
    1. אֲחִימַעַץ
    2. 219369
    3. ʼAḩīmaˊaʦ
    4. -
    5. 290
    6. s-Np
    7. Ahimaaz
    8. -
    9. Person=Ahimaaz
    10. 151663
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 219370,219371
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 151664
    1. אֶל
    2. 219372
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 151665
    1. 219373
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151666
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219374,219375
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151667
    1. שָׁלוֹם
    2. 219376
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. s-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 151668
    1. וַ,יִּשְׁתַּחוּ
    2. 219377,219378
    3. and bowed down
    4. -
    5. 7812
    6. v-C,Vtw3ms
    7. and,bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 151669
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 219379,219380
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 151670
    1. לְ,אַפָּי,ו
    2. 219381,219382,219383
    3. with face his
    4. face
    5. 639
    6. -R,Ncmdc,Sp3ms
    7. with,face,his
    8. -
    9. -
    10. 151671
    1. אָרְצָ,ה
    2. 219384,219385
    3. ground to
    4. ground
    5. 776
    6. -Ncbsa,Sd
    7. ground,to
    8. -
    9. -
    10. 151672
    1. 219386
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 151673
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 219387,219388
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 151674
    1. בָּרוּךְ
    2. 219389
    3. [be] blessed
    4. -
    5. 1288
    6. v-Vqsmsa
    7. [be]_blessed
    8. -
    9. -
    10. 151675
    1. יְהוָה
    2. 219390
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 151676
    1. אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 219391,219392
    3. god your
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. God,your
    8. -
    9. Person=God
    10. 151677
    1. אֲשֶׁר
    2. 219393
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 151678
    1. סִגַּר
    2. 219394
    3. he has delivered up
    4. -
    5. 5462
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_delivered_up
    8. -
    9. -
    10. 151679
    1. אֶת
    2. 219395
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 151680
    1. 219396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151681
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 219397,219398
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 151682
    1. אֲשֶׁר
    2. 219399
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 151683
    1. 219400
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151684
    1. נָשְׂאוּ
    2. 219401
    3. they lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqp3cp
    7. they_lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 151685
    1. אֶת
    2. 219402
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 151686
    1. 219403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151687
    1. יָדָ,ם
    2. 219404,219405
    3. hand their
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3mp
    7. hand,their
    8. -
    9. -
    10. 151688
    1. בַּֽ,אדֹנִ,י
    2. 219406,219407,219408
    3. in/on/at/with master my
    4. Yahweh master
    5. 113
    6. -R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,lord,my
    8. -
    9. -
    10. 151689
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 219409,219410
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 151690
    1. 219411
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151691

OET (OET-LV)And_he/it_called ʼAḩīmaˊaʦ and_he/it_said to the_king peace and_bowed_down to/for_the_king with_face_his ground_to and_he/it_said [be]_blessed YHWH god_your who he_has_delivered_up DOM the_men who they_lifted_up DOM hand_their in/on/at/with_master_my the_king.

OET (OET-RV)Then Ahimaats called ahead to the king, “Peace!” And he knelt down with his face to the ground and said, “Blessed be Yahweh your God, who’s stopped the men who acted against my master the king.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) He bowed himself before the king with his face to the ground

(Some words not found in UHB: and=he/it_called ʼAḩīmaˊaʦ and=he/it_said to/towards the=king well and,bowed_down to/for=the_king with,face,his ground,to and=he/it_said blessed YHWH God,your which/who delivered_up DOM the,men which/who raised DOM hand,their in/on/at/with,lord,my the,king )

He did this to honor the king. Alternate translation: “He bowed himself before the king with his face to the ground to honor the king”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the men who lifted up their hand against my master the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_called ʼAḩīmaˊaʦ and=he/it_said to/towards the=king well and,bowed_down to/for=the_king with,face,his ground,to and=he/it_said blessed YHWH God,your which/who delivered_up DOM the,men which/who raised DOM hand,their in/on/at/with,lord,my the,king )

Here Ahimaaz speaks of the men opposing the king as if they were raising their hands before him. Alternate translation: “the men who opposed and fought against my master the king”

TSN Tyndale Study Notes:

18:28-29 Everything is all right! (Hebrew shalom): David then asked, “Is it shalom with the young Ab-shalom?” (What about young Absalom? . . . Is he all right?). Even though Absalom was David’s rival, he was also David’s son. David was more concerned about his son’s fate than the well-being of his fighting servants (19:5-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. Then called
    3. 1814,6509
    4. 219367,219368
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151662
    1. ʼAḩīmaˊaʦ
    2. -
    3. 146
    4. 219369
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Ahimaaz
    8. 151663
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 219370,219371
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151664
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 219372
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151665
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219374,219375
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151667
    1. peace
    2. -
    3. 7311
    4. 219376
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151668
    1. and bowed down
    2. -
    3. 1814,7278
    4. 219377,219378
    5. v-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151669
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3430,3997
    4. 219379,219380
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151670
    1. with face his
    2. face
    3. 3430,539
    4. 219381,219382,219383
    5. -R,Ncmdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151671
    1. ground to
    2. ground
    3. 420,1658
    4. 219384,219385
    5. -Ncbsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 151672
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 219387,219388
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151674
    1. [be] blessed
    2. -
    3. 1111
    4. 219389
    5. v-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 151675
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 219390
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 151676
    1. god your
    2. God
    3. 62
    4. 219391,219392
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God
    8. 151677
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 219393
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 151678
    1. he has delivered up
    2. -
    3. 5067
    4. 219394
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151679
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 219395
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 151680
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 219397,219398
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 151682
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 219399
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 151683
    1. they lifted up
    2. -
    3. 4891
    4. 219401
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 151685
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 219402
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 151686
    1. hand their
    2. -
    3. 2971
    4. 219404,219405
    5. -Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 151688
    1. in/on/at/with master my
    2. Yahweh master
    3. 821,632
    4. 219406,219407,219408
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151689
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219409,219410
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151690

OET (OET-LV)And_he/it_called ʼAḩīmaˊaʦ and_he/it_said to the_king peace and_bowed_down to/for_the_king with_face_his ground_to and_he/it_said [be]_blessed YHWH god_your who he_has_delivered_up DOM the_men who they_lifted_up DOM hand_their in/on/at/with_master_my the_king.

OET (OET-RV)Then Ahimaats called ahead to the king, “Peace!” And he knelt down with his face to the ground and said, “Blessed be Yahweh your God, who’s stopped the men who acted against my master the king.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:28 ©