Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And_it_became there the_battle scattered[fn][fn] over the_surface_of all_of the_earth/land and_it_increased the_forest to_consume among_people more_than_those_whom it_consumed the_drought//sword/knife in_the_day (the)_that.
OET (OET-RV) but as the battle had spread over the entire area, the forest killed more people that day than the sword.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתְּהִי & הַמִּלְחָמָ֛ה נָפֹ֖צֶת
(Some words not found in UHB: and=it_became there the,battle spread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land and,it_increased the,forest to,consume among,people more,than_[those]_whom eating the=drought//sword/knife in_the=day (the)=that )
The expression was scattered is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And the battle spread out]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
פְּנֵ֣י
(Some words not found in UHB: and=it_became there the,battle spread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land and,it_increased the,forest to,consume among,people more,than_[those]_whom eating the=drought//sword/knife in_the=day (the)=that )
See how you translated the similar expression in [11:11](../11/11.md). Alternate translation: [the surface of]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וַיֶּ֤רֶב הַיַּ֨עַר֙ לֶאֱכֹ֣ל בָּעָ֔ם מֵאֲשֶׁ֥ר אָכְלָ֛ה הַחֶ֖רֶב בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא
(Some words not found in UHB: and=it_became there the,battle spread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land and,it_increased the,forest to,consume among,people more,than_[those]_whom eating the=drought//sword/knife in_the=day (the)=that )
The author is speaking of this forest and of a sword as if they were living things that could have consumed or eaten these soldiers. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. This could mean: (1) Alternate translation: [And more of Absalom’s soldiers died from injuries they suffered trying to flee through the forest than died from injuries they suffered from the swords that David’s soldiers used against them]; (2) Alternate translation: [And more of Absalom’s soldiers died during the fighting in the forest, which slowed them down as they were trying to flee, than died from the fighting in the open field]
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
וַיֶּ֤רֶב הַיַּ֨עַר֙ לֶאֱכֹ֣ל בָּעָ֔ם
(Some words not found in UHB: and=it_became there the,battle spread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land and,it_increased the,forest to,consume among,people more,than_[those]_whom eating the=drought//sword/knife in_the=day (the)=that )
Together, the terms made more and to consume expresses a single idea. The term made more tells to what extent the forest consumed or killed soldiers, that is, to a greater extent than the weapons opposing soldiers were using. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: [And the forest consumed more of the people] or [And the forest killed more of the people]
OET (OET-LV) And_it_became there the_battle scattered[fn][fn] over the_surface_of all_of the_earth/land and_it_increased the_forest to_consume among_people more_than_those_whom it_consumed the_drought//sword/knife in_the_day (the)_that.
OET (OET-RV) but as the battle had spread over the entire area, the forest killed more people that day than the sword.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.