Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:8

 2SA 18:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תְּהִי
    2. 218713,218714
    3. And it became
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151205
    1. 218715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151206
    1. שָׁם
    2. 218716
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 151207
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 218717,218718
    3. the battle
    4. battle
    5. 4421
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,battle
    8. -
    9. -
    10. 151208
    1. נפצית
    2. 218719
    3. scattered
    4. -
    5. -VNsfpa
    6. scattered
    7. -
    8. -
    9. 151209
    1. 218720
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 151210
    1. 218721
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 151211
    1. עַל
    2. 218722
    3. over
    4. -
    5. v-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 151212
    1. 218723
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151213
    1. פְּנֵי
    2. 218724
    3. the surface
    4. -
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. the_surface
    8. -
    9. -
    10. 151214
    1. כָל
    2. 218725
    3. of all
    4. ≈entire
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_all
    8. -
    9. -
    10. 151215
    1. 218726
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151216
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 218727,218728
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 151217
    1. וַ,יֶּרֶב
    2. 218729,218730
    3. and more
    4. -
    5. -C,Vhw3ms
    6. and,more
    7. -
    8. -
    9. 151218
    1. הַ,יַּעַר
    2. 218731,218732
    3. the forest
    4. forest
    5. v-Td,Ncmsa
    6. the,forest
    7. -
    8. -
    9. 151219
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 218733,218734
    3. to devoured
    4. -
    5. 398
    6. -R,Vqc
    7. to,devoured
    8. -
    9. -
    10. 151220
    1. בָּ,עָם
    2. 218735,218736
    3. in/on/at/with people
    4. people
    5. v-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,people
    7. -
    8. -
    9. 151221
    1. מֵ,אֲשֶׁר
    2. 218737,218738
    3. than what
    4. -
    5. -R,Tr
    6. than,what
    7. -
    8. -
    9. 151222
    1. אָכְלָה
    2. 218739
    3. it consumed
    4. -
    5. 398
    6. -Vqp3fs
    7. it_consumed
    8. -
    9. -
    10. 151223
    1. הַ,חֶרֶב
    2. 218740,218741
    3. the drought//sword/knife
    4. -
    5. 2719
    6. v-Td,Ncfsa
    7. the=drought//sword/knife
    8. -
    9. -
    10. 151224
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 218742,218743
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 151225
    1. הַ,הוּא
    2. 218744,218745
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 151226
    1. 218746
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151227

OET (OET-LV)And_it_became there the_battle scattered[fn][fn] over the_surface of_all the_earth/land and_more the_forest to_devoured in/on/at/with_people than_what it_consumed the_drought//sword/knife in_the_day (the)_that.


18:8 Variant note: נפצית: (x-qere) ’נָפֹ֖צֶת’: lemma_6327 a n_1.0 morph_HVNsfsa id_10YV4 נָפֹ֖צֶת

18:8 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

OET (OET-RV)but as the battle had spread over the entire area, the forest killed more people that day than the sword.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) more men were consumed by the forest than by the sword

(Some words not found in UHB: and=it_became there the,battle spread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land and,more the,forest to,devoured in/on/at/with,people than,what eating the=drought//sword/knife in_the=day (the)=that )

Here “the forest” is described as if it were alive and could act. Alternate translation: “dangerous things in the forest killed more men than David’s soldiers killed with their swords”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

“The sword” refers to David’s soldiers who fought with swords.

TSN Tyndale Study Notes:

18:8 more men died because of the forest: The topographical conditions of the forest apparently took away the numerical advantage of Absalom’s forces.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it became
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 218713,218714
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151205
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 218716
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 151207
    1. the battle
    2. battle
    3. 1723,3803
    4. 218717,218718
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151208
    1. scattered
    2. -
    3. K
    4. 218719
    5. -VNsfpa
    6. -
    7. -
    8. 151209
    1. over
    2. -
    3. 6016
    4. 218722
    5. v-R
    6. -
    7. -
    8. 151212
    1. the surface
    2. -
    3. 5427
    4. 218724
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 151214
    1. of all
    2. ≈entire
    3. 5936
    4. 218725
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151215
    1. the earth/land
    2. -
    3. 3401
    4. 218727,218728
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 151217
    1. and more
    2. -
    3. 1723,420
    4. 218729,218730
    5. -C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151218
    1. the forest
    2. forest
    3. 1814,6750
    4. 218731,218732
    5. v-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151219
    1. to devoured
    2. -
    3. 1723,2933
    4. 218733,218734
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 151220
    1. in/on/at/with people
    2. people
    3. 3430,659
    4. 218735,218736
    5. v-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151221
    1. than what
    2. -
    3. 821,5433
    4. 218737,218738
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 151222
    1. it consumed
    2. -
    3. 3728,3951
    4. 218739
    5. -Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 151223
    1. the drought//sword/knife
    2. -
    3. 659
    4. 218740,218741
    5. v-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151224
    1. in the day
    2. day
    3. 1723,2219
    4. 218742,218743
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151225
    1. (the) that
    2. -
    3. 821,3123
    4. 218744,218745
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151226

OET (OET-LV)And_it_became there the_battle scattered[fn][fn] over the_surface of_all the_earth/land and_more the_forest to_devoured in/on/at/with_people than_what it_consumed the_drought//sword/knife in_the_day (the)_that.


18:8 Variant note: נפצית: (x-qere) ’נָפֹ֖צֶת’: lemma_6327 a n_1.0 morph_HVNsfsa id_10YV4 נָפֹ֖צֶת

18:8 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

OET (OET-RV)but as the battle had spread over the entire area, the forest killed more people that day than the sword.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:8 ©