Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear 2SA 18:20

 2SA 18:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 219115,219116
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151483
    1. ל,וֹ
    2. 219117,219118
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 151484
    1. יוֹאָב
    2. 219119
    3. Yōʼāⱱ
    4. Yoav
    5. 3097
    6. S-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 151485
    1. לֹא
    2. 219120
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 151486
    1. אִישׁ
    2. 219121
    3. [are] a man of
    4. -
    5. 376
    6. P-Ncmsc
    7. [are]_a_man_of
    8. -
    9. -
    10. 151487
    1. בְּשֹׂרָה
    2. 219122
    3. news
    4. -
    5. 1309
    6. P-Ncfsa
    7. news
    8. -
    9. -
    10. 151488
    1. אַתָּה
    2. 219123
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 151489
    1. הַ,יּוֹם
    2. 219124,219125
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 151490
    1. הַ,זֶּה
    2. 219126,219127
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 151491
    1. וּ,בִשַּׂרְתָּ
    2. 219128,219129
    3. and carry news
    4. -
    5. 1319
    6. SV-C,Vpq2ms
    7. and,carry_news
    8. -
    9. -
    10. 151492
    1. בְּ,יוֹם
    2. 219130,219131
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 151493
    1. אַחֵר
    2. 219132
    3. another
    4. -
    5. 312
    6. S-Aamsa
    7. another
    8. -
    9. -
    10. 151494
    1. וְ,הַ,יּוֹם
    2. 219133,219134,219135
    3. and the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,day
    8. -
    9. -
    10. 151495
    1. הַ,זֶּה
    2. 219136,219137
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 151496
    1. לֹא
    2. 219138
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 151497
    1. תְבַשֵּׂר
    2. 219139
    3. you will bear the news
    4. -
    5. 1319
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_bear_the_news
    8. -
    9. -
    10. 151498
    1. כִּי
    2. 219140
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 151499
    1. 219141
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151500
    1. על
    2. 219142
    3. for
    4. -
    5. S-R
    6. for
    7. -
    8. -
    9. 151501
    1. 219143
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 151502
    1. 219144
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 151503
    1. בֶּן
    2. 219145
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 151504
    1. 219146
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151505
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219147,219148
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151506
    1. מֵת
    2. 219149
    3. he has died
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqp3ms
    7. he_has_died
    8. -
    9. -
    10. 151507
    1. 219150
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151508

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yōʼāⱱ not [are]_a_man_of news you the_day the_this and_carry_news in/on_day another and_the_day the_this not you_will_bear_the_news if/because for[fn][fn] the_son_of the_king he_has_died.


18:20 Variant note: על: (x-qere) ’עַל’: lemma_5921 b morph_HR id_10HX9 עַל־ ־’כֵּ֥ן’: lemma_3651 b morph_HTm id_10SHe כֵּ֥ן

18:20 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)No, not today,” Yoav replied. “Some other time I’ll allow you to take some news, but not today because the king’s son is dead.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the bearer of news

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Yōʼāⱱ/(Joab) not (a)_man news you(ms) the=day the=this and,carry_news in/on=day next/another and,the,day the=this not carry_~_news that/for/because/then/when for son_of the=king dead )

Alternate translation: “the one who tells the news”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 219115,219116
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151483
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 219117,219118
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151484
    1. Yōʼāⱱ
    2. Yoav
    3. 3240
    4. 219119
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 151485
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 219120
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 151486
    1. [are] a man of
    2. -
    3. 284
    4. 219121
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151487
    1. news
    2. -
    3. 923
    4. 219122
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151488
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 219123
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 151489
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 219124,219125
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151490
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 219126,219127
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 151491
    1. and carry news
    2. -
    3. 1922,1225
    4. 219128,219129
    5. SV-C,Vpq2ms
    6. -
    7. -
    8. 151492
    1. in/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 219130,219131
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151493
    1. another
    2. -
    3. 506
    4. 219132
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 151494
    1. and the day
    2. -
    3. 1922,1830,3256
    4. 219133,219134,219135
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151495
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 219136,219137
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 151496
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 219138
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 151497
    1. you will bear the news
    2. -
    3. 1225
    4. 219139
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 151498
    1. if/because
    2. -
    3. 3348
    4. 219140
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 151499
    1. for
    2. -
    3. 3348
    4. K
    5. 219142
    6. S-R
    7. -
    8. -
    9. 151501
    1. the son of
    2. -
    3. 3348
    4. 219145
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151504
    1. the king
    2. -
    3. 1033
    4. 219147,219148
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151506
    1. he has died
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 219149
    5. S-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151507

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it Yōʼāⱱ not [are]_a_man_of news you the_day the_this and_carry_news in/on_day another and_the_day the_this not you_will_bear_the_news if/because for[fn][fn] the_son_of the_king he_has_died.


18:20 Variant note: על: (x-qere) ’עַל’: lemma_5921 b morph_HR id_10HX9 עַל־ ־’כֵּ֥ן’: lemma_3651 b morph_HTm id_10SHe כֵּ֥ן

18:20 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)No, not today,” Yoav replied. “Some other time I’ll allow you to take some news, but not today because the king’s son is dead.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 18:20 ©