Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:2

 2SA 18:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְשַׁלַּח
    2. 218491,218492
    3. And sent out
    4. ≈sent
    5. 7971
    6. v-C,Vpw3ms
    7. and,sent_~_out
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151049
    1. דָּוִד
    2. 218493
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 151050
    1. אֶת
    2. 218494
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 151051
    1. 218495
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151052
    1. הָ,עָם
    2. 218496,218497
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 151053
    1. הַ,שְּׁלִשִׁית
    2. 218498,218499
    3. the a third
    4. -
    5. 7992
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,a_third
    8. -
    9. -
    10. 151054
    1. בְּ,יַד
    2. 218500,218501
    3. in/on/at/with command
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,command
    8. -
    9. -
    10. 151055
    1. 218502
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151056
    1. יוֹאָב
    2. 218503
    3. of Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. -Np
    7. of_Joab
    8. -
    9. -
    10. 151057
    1. וְ,הַ,שְּׁלִשִׁית
    2. 218504,218505,218506
    3. and the a third
    4. -
    5. 7992
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,a_third
    8. -
    9. -
    10. 151058
    1. בְּ,יַד
    2. 218507,218508
    3. in/on/at/with command
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,command
    8. -
    9. -
    10. 151059
    1. אֲבִישַׁי
    2. 218509
    3. of ʼAⱱīshay
    4. -
    5. 52
    6. -Np
    7. of_Abishai
    8. -
    9. -
    10. 151060
    1. בֶּן
    2. 218510
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 151061
    1. 218511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151062
    1. צְרוּיָה
    2. 218512
    3. of Tsərūyāh
    4. -
    5. 6870
    6. -Np
    7. of_Zeruiah
    8. -
    9. -
    10. 151063
    1. אֲחִי
    2. 218513
    3. the brother
    4. brother
    5. 251
    6. -Ncmsc
    7. the_brother
    8. -
    9. -
    10. 151064
    1. יוֹאָב
    2. 218514
    3. of Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. -Np
    7. of_Joab
    8. -
    9. -
    10. 151065
    1. וְ,הַ,שְּׁלִשִׁת
    2. 218515,218516,218517
    3. and the one third
    4. -
    5. 7992
    6. -C,Td,Aofsa
    7. and,the,one_third
    8. -
    9. -
    10. 151066
    1. בְּ,יַד
    2. 218518,218519
    3. in/on/at/with command
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,command
    8. -
    9. -
    10. 151067
    1. אִתַּי
    2. 218520
    3. of ʼIttay
    4. -
    5. 863
    6. -Np
    7. of_Ittai
    8. -
    9. -
    10. 151068
    1. הַ,גִּתִּי
    2. 218521,218522
    3. the Gittiy
    4. Gittite
    5. 1663
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Gittite
    8. -
    9. -
    10. 151069
    1. 218523
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 151070
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 218524,218525
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 151071
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 218526,218527
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151072
    1. אֶל
    2. 218528
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 151073
    1. 218529
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151074
    1. הָ,עָם
    2. 218530,218531
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 151075
    1. יָצֹא
    2. 218532
    3. certainly (go out)
    4. -
    5. 3318
    6. adv-Vqa
    7. certainly_(go_out)
    8. -
    9. -
    10. 151076
    1. אֵצֵא
    2. 218533
    3. I will go out
    4. -
    5. 3318
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_go_out
    8. -
    9. -
    10. 151077
    1. גַּם
    2. 218534
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 151078
    1. 218535
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151079
    1. אֲנִי
    2. 218536
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 151080
    1. עִמָּ,כֶֽם
    2. 218537,218538
    3. with you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 151081
    1. 218539
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151082

OET (OET-LV)And_sent_out Dāvid DOM the_troops the_a_third in/on/at/with_command of_Yōʼāⱱ and_the_a_third in/on/at/with_command of_ʼAⱱīshay the_son of_Tsəyāh the_brother of_Yōʼāⱱ and_the_one_third in/on/at/with_command of_ʼIttay the_Gittiy and_he/it_said the_king to the_troops certainly_(go_out) I_will_go_out also I with_you_all.

OET (OET-RV)He sent them out in three groups under Yoav, Abishai (son of Yoav’s brother Tseruyah) and Ittai (the Gittite), then promised that he’d also join them in battle.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abishai … Zeruiah

(Some words not found in UHB: and,sent_~_out Dāvid DOM the,troops the,a_third in/on/at/with,command Yōʼāⱱ/(Joab) and,the,a_third in/on/at/with,command ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) brother Yōʼāⱱ/(Joab)'s and,the,one_third in/on/at/with,command ʼIttay the,Gittite and=he/it_said the=king to/towards the,troops to_march_out go_out also/yet I with,you_all )

See how you translated these men’s names in 2 Samuel 2:18.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ittai

(Some words not found in UHB: and,sent_~_out Dāvid DOM the,troops the,a_third in/on/at/with,command Yōʼāⱱ/(Joab) and,the,a_third in/on/at/with,command ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) brother Yōʼāⱱ/(Joab)'s and,the,one_third in/on/at/with,command ʼIttay the,Gittite and=he/it_said the=king to/towards the,troops to_march_out go_out also/yet I with,you_all )

See how you translated this man’s name in 2 Samuel 15:19.

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gittite

(Some words not found in UHB: and,sent_~_out Dāvid DOM the,troops the,a_third in/on/at/with,command Yōʼāⱱ/(Joab) and,the,a_third in/on/at/with,command ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) brother Yōʼāⱱ/(Joab)'s and,the,one_third in/on/at/with,command ʼIttay the,Gittite and=he/it_said the=king to/towards the,troops to_march_out go_out also/yet I with,you_all )

This refers to a person from Gath, which is a Philistine city.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I will certainly go out with you myself, too

(Some words not found in UHB: and,sent_~_out Dāvid DOM the,troops the,a_third in/on/at/with,command Yōʼāⱱ/(Joab) and,the,a_third in/on/at/with,command ʼAⱱīshay son_of Tsərūyāh/(Zeruiah) brother Yōʼāⱱ/(Joab)'s and,the,one_third in/on/at/with,command ʼIttay the,Gittite and=he/it_said the=king to/towards the,troops to_march_out go_out also/yet I with,you_all )

This means that he will go out with them to battle. This can be stated clearly. Alternate translation: “I myself will go with you to battle” or “I personally will go with you into battle”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent out
    2. ≈sent
    3. 1814,7300
    4. 218491,218492
    5. v-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151049
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 218493
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 151050
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 218494
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 151051
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 218496,218497
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151053
    1. the a third
    2. -
    3. 1723,6948
    4. 218498,218499
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151054
    1. in/on/at/with command
    2. -
    3. 821,2971
    4. 218500,218501
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 151055
    1. of Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3107
    4. 218503
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 151057
    1. and the a third
    2. -
    3. 1814,1723,6948
    4. 218504,218505,218506
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151058
    1. in/on/at/with command
    2. -
    3. 821,2971
    4. 218507,218508
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 151059
    1. of ʼAⱱīshay
    2. -
    3. 94
    4. 218509
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 151060
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 218510
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151061
    1. of Tsərūyāh
    2. -
    3. 6071
    4. 218512
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 151063
    1. the brother
    2. brother
    3. 643
    4. 218513
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151064
    1. of Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3107
    4. 218514
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 151065
    1. and the one third
    2. -
    3. 1814,1723,6948
    4. 218515,218516,218517
    5. -C,Td,Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 151066
    1. in/on/at/with command
    2. -
    3. 821,2971
    4. 218518,218519
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 151067
    1. of ʼIttay
    2. -
    3. 299
    4. 218520
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 151068
    1. the Gittiy
    2. Gittite
    3. 1723,1274
    4. 218521,218522
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 151069
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 218524,218525
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151071
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 218526,218527
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151072
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 218528
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151073
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 218530,218531
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151075
    1. certainly (go out)
    2. -
    3. 3045
    4. 218532
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 151076
    1. I will go out
    2. -
    3. 3045
    4. 218533
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 151077
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 218534
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 151078
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 218536
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151080
    1. with you all
    2. -
    3. 5301
    4. 218537,218538
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 151081

OET (OET-LV)And_sent_out Dāvid DOM the_troops the_a_third in/on/at/with_command of_Yōʼāⱱ and_the_a_third in/on/at/with_command of_ʼAⱱīshay the_son of_Tsəyāh the_brother of_Yōʼāⱱ and_the_one_third in/on/at/with_command of_ʼIttay the_Gittiy and_he/it_said the_king to the_troops certainly_(go_out) I_will_go_out also I with_you_all.

OET (OET-RV)He sent them out in three groups under Yoav, Abishai (son of Yoav’s brother Tseruyah) and Ittai (the Gittite), then promised that he’d also join them in battle.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:2 ©