Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:29

 2SA 18:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 219412,219413
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151692
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219414,219415
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151693
    1. שָׁלוֹם
    2. 219416
    3. [does] peace
    4. -
    5. 7965
    6. s-Ncmsa
    7. [does]_peace?
    8. -
    9. -
    10. 151694
    1. לַ,נַּעַר
    2. 219417,219418
    3. with the young man
    4. young
    5. 5288
    6. -Rd,Ncmsa
    7. with_the,young_man
    8. -
    9. -
    10. 151695
    1. לְ,אַבְשָׁלוֹם
    2. 219419,219420
    3. to ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. -R,Np
    7. to,Absalom
    8. -
    9. -
    10. 151696
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 219421,219422
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 151697
    1. אֲחִימַעַץ
    2. 219423
    3. ʼAḩīmaˊaʦ
    4. -
    5. 290
    6. s-Np
    7. Ahimaaz
    8. -
    9. Person=Ahimaaz
    10. 151698
    1. רָאִיתִי
    2. 219424
    3. I saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqp1cs
    7. I_saw
    8. -
    9. -
    10. 151699
    1. הֶ,הָמוֹן
    2. 219425,219426
    3. the tumult
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,tumult
    7. -
    8. -
    9. 151700
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 219427,219428
    3. the great
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 151701
    1. לִ,שְׁלֹחַ
    2. 219429,219430
    3. to sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-R,Vqc
    7. to,sent
    8. -
    9. -
    10. 151702
    1. אֶת
    2. 219431
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 151703
    1. 219432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151704
    1. עֶבֶד
    2. 219433
    3. the servant
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc
    7. the_servant
    8. -
    9. -
    10. 151705
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219434,219435
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151706
    1. יוֹאָב
    2. 219436
    3. Yōʼāⱱ/(Joab)
    4. -
    5. 3097
    6. s-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 151707
    1. וְ,אֶת
    2. 219437,219438
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 151708
    1. 219439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151709
    1. עַבְדֶּ,ךָ
    2. 219440,219441
    3. servant your
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 151710
    1. וְ,לֹא
    2. 219442,219443
    3. and not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 151711
    1. יָדַעְתִּי
    2. 219444
    3. I know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp1cs
    7. I_know
    8. -
    9. -
    10. 151712
    1. מָה
    2. 219445
    3. whatever
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. whatever
    8. -
    9. -
    10. 151713
    1. 219446
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151714

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king [does]_peace with_the_young_man to_ʼAⱱīshālōm and_he/it_said ʼAḩīmaˊaʦ I_saw the_tumult the_great to_sent DOM the_servant the_king Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servant_your and_not I_know whatever.

OET (OET-RV)“Is the young man Abshalom all right?” the king asked.
¶ “When Yoab sent me, your servant,” Ahimaats answered, “I noticed a big commotion, but I don’t know what it was about.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) a great disturbance

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king well with_the,young_man to,Absalom and=he/it_said ʼAḩīmaˊaʦ saw the,tumult the,great to,sent DOM servant the=king Yōʼāⱱ/(Joab) and=DOM servant,your and=not I_know what )

This means that people were acting as though things were not right.

TSN Tyndale Study Notes:

18:28-29 Everything is all right! (Hebrew shalom): David then asked, “Is it shalom with the young Ab-shalom?” (What about young Absalom? . . . Is he all right?). Even though Absalom was David’s rival, he was also David’s son. David was more concerned about his son’s fate than the well-being of his fighting servants (19:5-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 219412,219413
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151692
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219414,219415
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151693
    1. [does] peace
    2. -
    3. 7311
    4. 219416
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151694
    1. with the young man
    2. young
    3. 3430,4756
    4. 219417,219418
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151695
    1. to ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 3430,95
    4. 219419,219420
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 151696
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 219421,219422
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151697
    1. ʼAḩīmaˊaʦ
    2. -
    3. 146
    4. 219423
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Ahimaaz
    8. 151698
    1. I saw
    2. -
    3. 6742
    4. 219424
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151699
    1. the tumult
    2. -
    3. 1723,1776
    4. 219425,219426
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151700
    1. the great
    2. -
    3. 1723,1374
    4. 219427,219428
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 151701
    1. to sent
    2. -
    3. 3430,7300
    4. 219429,219430
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 151702
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 219431
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 151703
    1. the servant
    2. -
    3. 5356
    4. 219433
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151705
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219434,219435
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151706
    1. Yōʼāⱱ/(Joab)
    2. -
    3. 3107
    4. 219436
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 151707
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 219437,219438
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 151708
    1. servant your
    2. -
    3. 5356
    4. 219440,219441
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 151710
    1. and not
    2. don't
    3. 1814,3555
    4. 219442,219443
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 151711
    1. I know
    2. -
    3. 2974
    4. 219444
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151712
    1. whatever
    2. -
    3. 4341
    4. 219445
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 151713

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king [does]_peace with_the_young_man to_ʼAⱱīshālōm and_he/it_said ʼAḩīmaˊaʦ I_saw the_tumult the_great to_sent DOM the_servant the_king Yōʼāⱱ/(Joab) and_DOM servant_your and_not I_know whatever.

OET (OET-RV)“Is the young man Abshalom all right?” the king asked.
¶ “When Yoab sent me, your servant,” Ahimaats answered, “I noticed a big commotion, but I don’t know what it was about.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:29 ©