Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:18

 2SA 18:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַבְשָׁלֹם
    2. 219037,219038
    3. and ʼAⱱīshālōm
    4. -
    5. 53
    6. s-C,Np
    7. and,Absalom
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151428
    1. לָקַח
    2. 219039
    3. he had taken
    4. -
    5. 3947
    6. -Vqp3ms
    7. he_had_taken
    8. -
    9. -
    10. 151429
    1. וַ,יַּצֶּב
    2. 219040,219041
    3. and set up
    4. -
    5. 5324
    6. -C,Vhw3ms
    7. and,set_up
    8. -
    9. -
    10. 151430
    1. 219042
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151431
    1. ל,וֹ
    2. 219043,219044
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 151432
    1. ב,חי,ו
    2. 219045,219046,219047
    3. in/on/at/with lifetime his
    4. lifetime
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,lifetime,his
    7. -
    8. -
    9. 151433
    1. 219048
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 151434
    1. אֶת
    2. 219049
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 151435
    1. 219050
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151436
    1. מַצֶּבֶת
    2. 219051
    3. a pillar
    4. -
    5. 4678
    6. -Ncfsa
    7. a_pillar
    8. -
    9. -
    10. 151437
    1. אֲשֶׁר
    2. 219052
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 151438
    1. בְּ,עֵמֶק
    2. 219053,219054
    3. in/on/at/with valley
    4. -
    5. 6010
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,valley
    8. -
    9. -
    10. 151439
    1. 219055
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151440
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219056,219057
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151441
    1. כִּי
    2. 219058
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 151442
    1. אָמַר
    2. 219059
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. -Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 151443
    1. אֵין
    2. 219060
    3. there [belongs] not
    4. -
    5. 369
    6. v-Tn
    7. there_[belongs]_not
    8. -
    9. -
    10. 151444
    1. 219061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151445
    1. לִ,י
    2. 219062,219063
    3. to me
    4. -
    5. p-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 151446
    1. בֵן
    2. 219064
    3. a son
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. -
    9. 151447
    1. בַּ,עֲבוּר
    2. 219065,219066
    3. in account of
    4. -
    5. 5668
    6. s-R,Ncmsc
    7. in=account_of
    8. -
    9. -
    10. 151448
    1. הַזְכִּיר
    2. 219067
    3. to cause to be remembered
    4. -
    5. 2142
    6. -Vhc
    7. to_cause_to_be_remembered
    8. -
    9. -
    10. 151449
    1. שְׁמִ,י
    2. 219068,219069
    3. name my
    4. -
    5. 8034
    6. v-Ncmsc,Sp1cs
    7. name,my
    8. -
    9. -
    10. 151450
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 219070,219071
    3. and he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 151451
    1. לַ,מַּצֶּבֶת
    2. 219072,219073
    3. to the pillar
    4. -
    5. 4678
    6. v-Rd,Ncfsa
    7. to_the,pillar
    8. -
    9. -
    10. 151452
    1. עַל
    2. 219074
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 151453
    1. 219075
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151454
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 219076,219077
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 151455
    1. וַ,יִּקָּרֵא
    2. 219078,219079
    3. and called
    4. -
    5. 7121
    6. -C,VNw3ms
    7. and,called
    8. -
    9. -
    10. 151456
    1. לָ,הּ
    2. 219080,219081
    3. to/for her/it
    4. -
    5. v-R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 151457
    1. יַד
    2. 219082
    3. the monument
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc
    7. the_monument
    8. -
    9. -
    10. 151458
    1. אַבְשָׁלֹם
    2. 219083
    3. of ʼAⱱīshālōm
    4. -
    5. 53
    6. -Np
    7. of_Absalom
    8. -
    9. -
    10. 151459
    1. עַד
    2. 219084
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 151460
    1. הַ,יּוֹם
    2. 219085,219086
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 151461
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 219087,219088
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 151462
    1. 219089
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151463
    1. 219090
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 151464

OET (OET-LV)and_ʼAⱱīshālōm he_had_taken and_set_up to_him/it in/on/at/with_lifetime_his[fn] DOM a_pillar which in/on/at/with_valley the_king if/because he_said there_[belongs]_not to_me a_son in_account_of to_cause_to_be_remembered name_my and_he/it_called to_the_pillar on his/its_name and_called to/for_her/it the_monument of_ʼAⱱīshālōm until the_day the_this.


18:18 Variant note: ב/חי/ו: (x-qere) ’בְ/חַיָּי/ו֙’: lemma_b/2416 e n_1.2.1 morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_10zkp בְ/חַיָּי/ו֙

OET (OET-RV)During his lifetime, Abshalom had setup a pillar in the King’s Valley because he had no sons to preserve his name. He put his name on the pillar and it’s known as ‘Abshalom’s hand’ to this day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) the King’s Valley

(Some words not found in UHB: and,Absalom he/it_had_taken and,set_up to=him/it in/on/at/with,lifetime,his DOM pillar which/who in/on/at/with,valley the=king that/for/because/then/when he/it_had_said not to=me son in=account_of keep_~_inremembrance name,my and=he/it_called to_the,pillar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=name and,called to/for=her/it monument ʼAⱱīshālōm's until the=day the,this )

This is the name of a place.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to carry along the memory of my name

(Some words not found in UHB: and,Absalom he/it_had_taken and,set_up to=him/it in/on/at/with,lifetime,his DOM pillar which/who in/on/at/with,valley the=king that/for/because/then/when he/it_had_said not to=me son in=account_of keep_~_inremembrance name,my and=he/it_called to_the,pillar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=name and,called to/for=her/it monument ʼAⱱīshālōm's until the=day the,this )

Absalom uses the phrase “my name” to refer to himself and his family line. Alternate translation: “to carry on my family name, by which people would remember me”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) so it is called Absalom’s Monument to this very day

(Some words not found in UHB: and,Absalom he/it_had_taken and,set_up to=him/it in/on/at/with,lifetime,his DOM pillar which/who in/on/at/with,valley the=king that/for/because/then/when he/it_had_said not to=me son in=account_of keep_~_inremembrance name,my and=he/it_called to_the,pillar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=name and,called to/for=her/it monument ʼAⱱīshālōm's until the=day the,this )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so people called it Absalom’s Monument from that day on”

(Occurrence 0) to this very day

(Some words not found in UHB: and,Absalom he/it_had_taken and,set_up to=him/it in/on/at/with,lifetime,his DOM pillar which/who in/on/at/with,valley the=king that/for/because/then/when he/it_had_said not to=me son in=account_of keep_~_inremembrance name,my and=he/it_called to_the,pillar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=name and,called to/for=her/it monument ʼAⱱīshālōm's until the=day the,this )

This refers to the present time when this book of the Bible was written.

TSN Tyndale Study Notes:

18:18 I have no son: See study note on 14:27. In the absence of a lineage, Absalom hoped a monument would preserve his name and memory.
• to this day: The narrator was probably writing during Solomon’s reign; the monument’s location is now unknown.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and ʼAⱱīshālōm
    2. -
    3. 1814,95
    4. 219037,219038
    5. s-C,Np
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151428
    1. he had taken
    2. -
    3. 3548
    4. 219039
    5. -Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151429
    1. and set up
    2. -
    3. 1814,4859
    4. 219040,219041
    5. -C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151430
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 219043,219044
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151432
    1. in/on/at/with lifetime his
    2. lifetime
    3. K
    4. 219045,219046,219047
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151433
    1. DOM
    2. -
    3. 821,2254
    4. 219049
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 151435
    1. a pillar
    2. -
    3. 350
    4. 219051
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151437
    1. which
    2. -
    3. 4244
    4. 219052
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 151438
    1. in/on/at/with valley
    2. -
    3. 247
    4. 219053,219054
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151439
    1. the king
    2. -
    3. 821,5334
    4. 219056,219057
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151441
    1. if/because
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219058
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 151442
    1. he said
    2. -
    3. 3211
    4. 219059
    5. -Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151443
    1. there [belongs] not
    2. -
    3. 673
    4. 219060
    5. v-Tn
    6. -
    7. -
    8. 151444
    1. to me
    2. -
    3. 494
    4. 219062,219063
    5. p-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151446
    1. a son
    2. -
    3. 3430
    4. 219064
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151447
    1. in account of
    2. -
    3. 959
    4. 219065,219066
    5. s-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151448
    1. to cause to be remembered
    2. -
    3. 821,5482
    4. 219067
    5. -Vhc
    6. -
    7. -
    8. 151449
    1. name my
    2. -
    3. 1936
    4. 219068,219069
    5. v-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151450
    1. and he/it called
    2. -
    3. 7114
    4. 219070,219071
    5. -C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151451
    1. to the pillar
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 219072,219073
    5. v-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151452
    1. on
    2. -
    3. 3430,4244
    4. 219074
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151453
    1. his/its name
    2. -
    3. 5427
    4. 219076,219077
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151455
    1. and called
    2. -
    3. 7114
    4. 219078,219079
    5. -C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151456
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 219080,219081
    5. v-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 151457
    1. the monument
    2. -
    3. 3430
    4. 219082
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 151458
    1. of ʼAⱱīshālōm
    2. -
    3. 2971
    4. 219083
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 151459
    1. until
    2. -
    3. 95
    4. 219084
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151460
    1. the day
    2. day
    3. 5394
    4. 219085,219086
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151461
    1. the this
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 219087,219088
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 151462

OET (OET-LV)and_ʼAⱱīshālōm he_had_taken and_set_up to_him/it in/on/at/with_lifetime_his[fn] DOM a_pillar which in/on/at/with_valley the_king if/because he_said there_[belongs]_not to_me a_son in_account_of to_cause_to_be_remembered name_my and_he/it_called to_the_pillar on his/its_name and_called to/for_her/it the_monument of_ʼAⱱīshālōm until the_day the_this.


18:18 Variant note: ב/חי/ו: (x-qere) ’בְ/חַיָּי/ו֙’: lemma_b/2416 e n_1.2.1 morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_10zkp בְ/חַיָּי/ו֙

OET (OET-RV)During his lifetime, Abshalom had setup a pillar in the King’s Valley because he had no sons to preserve his name. He put his name on the pillar and it’s known as ‘Abshalom’s hand’ to this day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:18 ©