Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_ʼAⱱīshālōm he_had_taken and_set_up to_him/it in/on/at/with_lifetime_his[fn] DOM a_pillar which in/on/at/with_valley the_king if/because he_said there_[belongs]_not to_me a_son in_account_of to_cause_to_be_remembered name_my and_he/it_called to_the_pillar on his/its_name and_called to/for_her/it the_monument of_ʼAⱱīshālōm until the_day the_this.
18:18 Variant note: ב/חי/ו: (x-qere) ’בְ/חַיָּי/ו֙’: lemma_b/2416 e n_1.2.1 morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_10zkp בְ/חַיָּי/ו֙
OET (OET-RV) During his lifetime, Abshalom had setup a pillar in the King’s Valley because he had no sons to preserve his name. He put his name on the pillar and it’s known as ‘Abshalom’s hand’ to this day.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) the King’s Valley
(Some words not found in UHB: and,Absalom he/it_had_taken and,set_up to=him/it in/on/at/with,lifetime,his DOM pillar which/who in/on/at/with,valley the=king that/for/because/then/when he/it_had_said not to=me son in=account_of keep_~_inremembrance name,my and=he/it_called to_the,pillar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=name and,called to/for=her/it monument ʼAⱱīshālōm's until the=day the,this )
This is the name of a place.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to carry along the memory of my name
(Some words not found in UHB: and,Absalom he/it_had_taken and,set_up to=him/it in/on/at/with,lifetime,his DOM pillar which/who in/on/at/with,valley the=king that/for/because/then/when he/it_had_said not to=me son in=account_of keep_~_inremembrance name,my and=he/it_called to_the,pillar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=name and,called to/for=her/it monument ʼAⱱīshālōm's until the=day the,this )
Absalom uses the phrase “my name” to refer to himself and his family line. Alternate translation: “to carry on my family name, by which people would remember me”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) so it is called Absalom’s Monument to this very day
(Some words not found in UHB: and,Absalom he/it_had_taken and,set_up to=him/it in/on/at/with,lifetime,his DOM pillar which/who in/on/at/with,valley the=king that/for/because/then/when he/it_had_said not to=me son in=account_of keep_~_inremembrance name,my and=he/it_called to_the,pillar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=name and,called to/for=her/it monument ʼAⱱīshālōm's until the=day the,this )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so people called it Absalom’s Monument from that day on”
(Occurrence 0) to this very day
(Some words not found in UHB: and,Absalom he/it_had_taken and,set_up to=him/it in/on/at/with,lifetime,his DOM pillar which/who in/on/at/with,valley the=king that/for/because/then/when he/it_had_said not to=me son in=account_of keep_~_inremembrance name,my and=he/it_called to_the,pillar on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=name and,called to/for=her/it monument ʼAⱱīshālōm's until the=day the,this )
This refers to the present time when this book of the Bible was written.
18:18 I have no son: See study note on 14:27. In the absence of a lineage, Absalom hoped a monument would preserve his name and memory.
• to this day: The narrator was probably writing during Solomon’s reign; the monument’s location is now unknown.
OET (OET-LV) and_ʼAⱱīshālōm he_had_taken and_set_up to_him/it in/on/at/with_lifetime_his[fn] DOM a_pillar which in/on/at/with_valley the_king if/because he_said there_[belongs]_not to_me a_son in_account_of to_cause_to_be_remembered name_my and_he/it_called to_the_pillar on his/its_name and_called to/for_her/it the_monument of_ʼAⱱīshālōm until the_day the_this.
18:18 Variant note: ב/חי/ו: (x-qere) ’בְ/חַיָּי/ו֙’: lemma_b/2416 e n_1.2.1 morph_HR/Ncmpc/Sp3ms id_10zkp בְ/חַיָּי/ו֙
OET (OET-RV) During his lifetime, Abshalom had setup a pillar in the King’s Valley because he had no sons to preserve his name. He put his name on the pillar and it’s known as ‘Abshalom’s hand’ to this day.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.