Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:12

 2SA 18:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 218848,218849
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151293
    1. הָ,אִישׁ
    2. 218850,218851
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 151294
    1. אֶל
    2. 218852
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 151295
    1. 218853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151296
    1. יוֹאָב
    2. 218854
    3. Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. -Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 151297
    1. ו,לא
    2. 218855,218856
    3. and if
    4. -
    5. 3863
    6. -C,C
    7. and,if
    8. -
    9. -
    10. 151298
    1. 218857
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 151299
    1. 218858
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 151300
    1. אָנֹכִי
    2. 218859
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. -Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 151301
    1. שֹׁקֵל
    2. 218860
    3. [was] weighing
    4. -
    5. 8254
    6. s-Vqrmsa
    7. [was]_weighing
    8. -
    9. -
    10. 151302
    1. עַל
    2. 218861
    3. on
    4. -
    5. v-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 151303
    1. 218862
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151304
    1. כַּפַּ,י
    2. 218863,218864
    3. hand my
    4. -
    5. 3709
    6. -Ncfdc,Sp1cs
    7. hand,my
    8. -
    9. -
    10. 151305
    1. אֶלֶף
    2. 218865
    3. a thousand
    4. thousand
    5. 505
    6. -Acbsa
    7. a_thousand
    8. -
    9. -
    10. 151306
    1. כֶּסֶף
    2. 218866
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. -Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. -
    10. 151307
    1. לֹא
    2. 218867
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 151308
    1. 218868
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151309
    1. אֶשְׁלַח
    2. 218869
    3. I will stretch out
    4. -
    5. 7971
    6. adv-Vqi1cs
    7. I_will_stretch_out
    8. -
    9. -
    10. 151310
    1. יָדִ,י
    2. 218870,218871
    3. hand my
    4. -
    5. 3027
    6. v-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand,my
    8. -
    9. -
    10. 151311
    1. אֶל
    2. 218872
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 151312
    1. 218873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151313
    1. בֶּן
    2. 218874
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 151314
    1. 218875
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151315
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 218876,218877
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151316
    1. כִּי
    2. 218878
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 151317
    1. בְ,אָזְנֵי,נוּ
    2. 218879,218880,218881
    3. in/on/at/with hearing our
    4. our
    5. 241
    6. -R,Ncfdc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,hearing,our
    8. -
    9. -
    10. 151318
    1. צִוָּה
    2. 218882
    3. he commanded
    4. command
    5. 6680
    6. -Vpp3ms
    7. he_commanded
    8. -
    9. -
    10. 151319
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 218883,218884
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. v-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151320
    1. אֹתְ,ךָ
    2. 218885,218886
    3. DOM you
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2ms
    7. DOM,you
    8. -
    9. -
    10. 151321
    1. וְ,אֶת
    2. 218887,218888
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 151322
    1. 218889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151323
    1. אֲבִישַׁי
    2. 218890
    3. ʼAⱱīshay
    4. -
    5. 52
    6. -Np
    7. Abishai
    8. -
    9. Person=Abishai
    10. 151324
    1. וְ,אֶת
    2. 218891,218892
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 151325
    1. 218893
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151326
    1. אִתַּי
    2. 218894
    3. ʼIttay
    4. -
    5. 863
    6. -Np
    7. Ittai
    8. -
    9. Person=Ittai
    10. 151327
    1. לֵ,אמֹר
    2. 218895,218896
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. -R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 151328
    1. שִׁמְרוּ
    2. 218897
    3. protect
    4. -
    5. 8104
    6. v-Vqv2mp
    7. protect
    8. -
    9. -
    10. 151329
    1. 218898
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151330
    1. מִי
    2. 218899
    3. whoever
    4. -
    5. 4310
    6. v-Ti
    7. whoever
    8. -
    9. -
    10. 151331
    1. בַּ,נַּעַר
    2. 218900,218901
    3. in/on/at/with young man
    4. -
    5. 5288
    6. s-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,young_man
    8. -
    9. -
    10. 151332
    1. בְּ,אַבְשָׁלוֹם
    2. 218902,218903
    3. in/on/at/with ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Absalom
    8. -
    9. -
    10. 151333
    1. 218904
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151334

OET (OET-LV)And_he/it_said the_man to Yōʼāⱱ and_if[fn][fn] I [was]_weighing on hand_my a_thousand silver not I_will_stretch_out hand_my against the_son the_king if/because in/on/at/with_hearing_our he_commanded the_king DOM_you and_DOM ʼAⱱīshay and_DOM ʼIttay to_say protect whoever in/on/at/with_young_man in/on/at/with_ʼAⱱīshālōm.


18:12 Variant note: ו/לא: (x-qere) ’וְ/ל֨וּא’: lemma_c/3863 morph_HC/C id_10uD3 וְ/ל֨וּא

18:12 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

OET (OET-RV)“Even if you’d placed one thousand silver coins in my hands,” he replied, “I wouldn’t have harmed the king’s son, because we heard the king’s command with our own ears about looking out for Abshalom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

(Occurrence 0) a thousand silver shekels

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=man to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) and,if I weight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand,my a_thousand pieces_of_silver not raise hand,my to/towards son_of the=king that/for/because/then/when in/on/at/with,hearing,our commanded the=king DOM,you and=DOM ʼAⱱīshay and=DOM ʼIttay to=say protect who? in/on/at/with,young_man in/on/at/with,Absalom )

“1,000 silver shekels.” This can be stated in modern units. Alternate translation: “1,000 silver coins” or “11 kilograms of silver”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) would not have reached out my hand against the king’s son

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=man to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) and,if I weight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand,my a_thousand pieces_of_silver not raise hand,my to/towards son_of the=king that/for/because/then/when in/on/at/with,hearing,our commanded the=king DOM,you and=DOM ʼAⱱīshay and=DOM ʼIttay to=say protect who? in/on/at/with,young_man in/on/at/with,Absalom )

The phrase “reached out my hand” means to attack. Alternate translation: “would not have attacked the king’s son”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) No one must touch

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=man to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) and,if I weight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand,my a_thousand pieces_of_silver not raise hand,my to/towards son_of the=king that/for/because/then/when in/on/at/with,hearing,our commanded the=king DOM,you and=DOM ʼAⱱīshay and=DOM ʼIttay to=say protect who? in/on/at/with,young_man in/on/at/with,Absalom )

Here “touching” refers to “harming.” Alternate translation: “No none must harm” or “Do not harm”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 218848,218849
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151293
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 218850,218851
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151294
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 218852
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151295
    1. Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3107
    4. 218854
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 151297
    1. and if
    2. -
    3. K
    4. 218855,218856
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 151298
    1. I
    2. -
    3. 1814,3564
    4. 218859
    5. -Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151301
    1. [was] weighing
    2. -
    3. 607
    4. 218860
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 151302
    1. on
    2. -
    3. 7353
    4. 218861
    5. v-R
    6. -
    7. -
    8. 151303
    1. hand my
    2. -
    3. 5427
    4. 218863,218864
    5. -Ncfdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151305
    1. a thousand
    2. thousand
    3. 3297
    4. 218865
    5. -Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 151306
    1. silver
    2. silver
    3. 398
    4. 218866
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151307
    1. not
    2. -
    3. 3268
    4. 218867
    5. -Tn
    6. -
    7. -
    8. 151308
    1. I will stretch out
    2. -
    3. 3555
    4. 218869
    5. adv-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 151310
    1. hand my
    2. -
    3. 7300
    4. 218870,218871
    5. v-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151311
    1. against
    2. -
    3. 2971
    4. 218872
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 151312
    1. the son
    2. -
    3. 371
    4. 218874
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151314
    1. the king
    2. -
    3. 959
    4. 218876,218877
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151316
    1. if/because
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 218878
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 151317
    1. in/on/at/with hearing our
    2. our
    3. 3211
    4. 218879,218880,218881
    5. -R,Ncfdc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 151318
    1. he commanded
    2. command
    3. 821,740
    4. 218882
    5. -Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151319
    1. the king
    2. -
    3. 6185
    4. 218883,218884
    5. v-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151320
    1. DOM you
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 218885,218886
    5. -To,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 151321
    1. and DOM
    2. -
    3. 350
    4. 218887,218888
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 151322
    1. ʼAⱱīshay
    2. -
    3. 1814,350
    4. 218890
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abishai
    8. 151324
    1. and DOM
    2. -
    3. 94
    4. 218891,218892
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 151325
    1. ʼIttay
    2. -
    3. 1814,350
    4. 218894
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ittai
    8. 151327
    1. to say
    2. -
    3. 299
    4. 218895,218896
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 151328
    1. protect
    2. -
    3. 3430,673
    4. 218897
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 151329
    1. whoever
    2. -
    3. 7322
    4. 218899
    5. v-Ti
    6. -
    7. -
    8. 151331
    1. in/on/at/with young man
    2. -
    3. 3769
    4. 218900,218901
    5. s-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151332
    1. in/on/at/with ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 821,4756
    4. 218902,218903
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 151333

OET (OET-LV)And_he/it_said the_man to Yōʼāⱱ and_if[fn][fn] I [was]_weighing on hand_my a_thousand silver not I_will_stretch_out hand_my against the_son the_king if/because in/on/at/with_hearing_our he_commanded the_king DOM_you and_DOM ʼAⱱīshay and_DOM ʼIttay to_say protect whoever in/on/at/with_young_man in/on/at/with_ʼAⱱīshālōm.


18:12 Variant note: ו/לא: (x-qere) ’וְ/ל֨וּא’: lemma_c/3863 morph_HC/C id_10uD3 וְ/ל֨וּא

18:12 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

OET (OET-RV)“Even if you’d placed one thousand silver coins in my hands,” he replied, “I wouldn’t have harmed the king’s son, because we heard the king’s command with our own ears about looking out for Abshalom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:12 ©