Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

OET interlinear 2SA 18:31

 2SA 18:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 219459,219460
    3. And see/lo/see
    4. Then
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151723
    1. הַ,כּוּשִׁי
    2. 219461,219462
    3. the Kūshiy/(Cushi)te
    4. -
    5. 3569
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Cushite
    8. -
    9. -
    10. 151724
    1. בָּא
    2. 219463
    3. [was] coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. [was]_coming
    8. -
    9. -
    10. 151725
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 219464,219465
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 151726
    1. הַ,כּוּשִׁי
    2. 219466,219467
    3. the Kūshiyte
    4. -
    5. 3569
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the,Cushite
    8. -
    9. -
    10. 151727
    1. יִתְבַּשֵּׂר
    2. 219468
    3. let him receive the news
    4. receive news
    5. 1319
    6. V-Vti3ms
    7. let_him_receive_the_news
    8. -
    9. -
    10. 151728
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 219469,219470
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 151729
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219471,219472
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151730
    1. כִּי
    2. 219473
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 151731
    1. 219474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151732
    1. שְׁפָטְ,ךָ
    2. 219475,219476
    3. vindicated you
    4. -
    5. 8199
    6. VO-Vqp3ms,Sp2ms
    7. vindicated,you
    8. -
    9. -
    10. 151733
    1. יְהוָה
    2. 219477
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 151734
    1. הַ,יּוֹם
    2. 219478,219479
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 151735
    1. מִ,יַּד
    2. 219480,219481
    3. from power of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,power_of
    8. -
    9. -
    10. 151736
    1. כָּל
    2. 219482
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. -
    10. 151737
    1. 219483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151738
    1. הַ,קָּמִים
    2. 219484,219485
    3. the rose up
    4. -
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. the,rose_up
    7. -
    8. -
    9. 151739
    1. עָלֶֽי,ךָ
    2. 219486,219487
    3. against you
    4. against
    5. S-R,Sp2ms
    6. against,you
    7. -
    8. -
    9. 151740
    1. 219488
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151741
    1. 219489
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 151742

OET (OET-LV)And_see/lo/see the_Kūshiy/(Cushi)te [was]_coming and_he/it_said the_Kūshiyte my_master let_him_receive_the_news the_king if/because vindicated_you YHWH the_day from_power_of all_of the_rose_up against_you.

OET (OET-RV)Then, wow, the Cushite man arrived and said, “May my master the king receive the good news, because Yahweh has rescued you today from all those who rose up against you.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) rose up against

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! the,Cushite he/it_came and=he/it_said the,Cushite good_tidings my=master the=king that/for/because/then/when vindicated,you YHWH the=day from,power_of all/each/any/every the,rose_up against,you )

This means to oppose. Alternate translation: “opposed”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. Then
    3. 1922,1800
    4. 219459,219460
    5. S-C,Tm
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151723
    1. the Kūshiy/(Cushi)te
    2. -
    3. 1830,3563
    4. 219461,219462
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 151724
    1. [was] coming
    2. -
    3. 1254
    4. 219463
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151725
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1922,695
    4. 219464,219465
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151726
    1. the Kūshiyte
    2. -
    3. 1830,3563
    4. 219466,219467
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 151727
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 654
    4. 219469,219470
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 151729
    1. let him receive the news
    2. receive news
    3. 1225
    4. 219468
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. -
    8. 151728
    1. the king
    2. king
    3. 1830,4150
    4. 219471,219472
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151730
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 219473
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 151731
    1. vindicated you
    2. -
    3. 7559
    4. 219475,219476
    5. VO-Vqp3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 151733
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 219477
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 151734
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 219478,219479
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151735
    1. from power of
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 219480,219481
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 151736
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 219482
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 151737
    1. the rose up
    2. -
    3. 1830,6759
    4. 219484,219485
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 151739
    1. against you
    2. against
    3. 5613
    4. 219486,219487
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 151740

OET (OET-LV)And_see/lo/see the_Kūshiy/(Cushi)te [was]_coming and_he/it_said the_Kūshiyte my_master let_him_receive_the_news the_king if/because vindicated_you YHWH the_day from_power_of all_of the_rose_up against_you.

OET (OET-RV)Then, wow, the Cushite man arrived and said, “May my master the king receive the good news, because Yahweh has rescued you today from all those who rose up against you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 18:31 ©