Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 18:25

 2SA 18:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 219274,219275
    3. And he/it called
    4. called
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151598
    1. הַ,צֹּפֶה
    2. 219276,219277
    3. the watchman
    4. watchman
    5. 6822
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,watchman
    8. -
    9. -
    10. 151599
    1. וַ,יַּגֵּד
    2. 219278,219279
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 151600
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 219280,219281
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 151601
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 219282,219283
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 151602
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219284,219285
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 151603
    1. אִם
    2. 219286
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 151604
    1. 219287
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151605
    1. לְ,בַדּ,וֹ
    2. 219288,219289,219290
    3. for him/it being alone
    4. alone
    5. 905
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. -
    10. 151606
    1. בְּשׂוֹרָה
    2. 219291
    3. news
    4. -
    5. 1309
    6. s-Ncfsa
    7. news
    8. -
    9. -
    10. 151607
    1. בְּ,פִי,ו
    2. 219292,219293,219294
    3. in/on/at/with mouth his
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,mouth,his
    8. -
    9. -
    10. 151608
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 219295,219296
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 151609
    1. הָלוֹךְ
    2. 219297
    3. coming
    4. -
    5. 1980
    6. -Vqa
    7. coming
    8. -
    9. -
    10. 151610
    1. וְ,קָרֵב
    2. 219298,219299
    3. and closer
    4. closer
    5. 7131
    6. -C,Aamsa
    7. and,closer
    8. -
    9. -
    10. 151611
    1. 219300
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 151612

OET (OET-LV)And_he/it_called the_watchman and_told to/for_the_king and_he/it_said the_king if for_him/it_being_alone news in/on/at/with_mouth_his and_he/it_went coming and_closer.

OET (OET-RV)The watchman called down and informed the king, and the king said, “If he’s alone, he’ll be bringing news.”
¶ As the runner got closer,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) there is news in his mouth

(Some words not found in UHB: and=he/it_called the,watchman and,told to/for=the_king and=he/it_said the=king if for=him/it=being_alone good_news in/on/at/with,mouth,his and=he/it_went to_come and,closer )

Here the king speaks of the man having a message as if the news were an object sitting in his mouth. Alternate translation: “he has news to tell us”

TSN Tyndale Study Notes:

18:25 If he is alone, he has news: A solitary runner was usually a courier.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it called
    2. called
    3. 1814,6509
    4. 219274,219275
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151598
    1. the watchman
    2. watchman
    3. 1723,6226
    4. 219276,219277
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 151599
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 219278,219279
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151600
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3430,3997
    4. 219280,219281
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151601
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 219282,219283
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151602
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 219284,219285
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 151603
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 219286
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 151604
    1. for him/it being alone
    2. alone
    3. 3430,992
    4. 219288,219289,219290
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151606
    1. news
    2. -
    3. 893
    4. 219291
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 151607
    1. in/on/at/with mouth his
    2. -
    3. 821,5818
    4. 219292,219293,219294
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 151608
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 219295,219296
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 151609
    1. coming
    2. -
    3. 1767
    4. 219297
    5. -Vqa
    6. -
    7. -
    8. 151610
    1. and closer
    2. closer
    3. 1814,6497
    4. 219298,219299
    5. -C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 151611

OET (OET-LV)And_he/it_called the_watchman and_told to/for_the_king and_he/it_said the_king if for_him/it_being_alone news in/on/at/with_mouth_his and_he/it_went coming and_closer.

OET (OET-RV)The watchman called down and informed the king, and the king said, “If he’s alone, he’ll be bringing news.”
¶ As the runner got closer,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 18:25 ©