Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel GEN 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 12:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll bless you and make you into a great nation. I’ll make you famous and you’ll be a blessing to others.OET logo mark

OET-LVAnd_I_will_make_you(ms) to_(a)_nation great and_I_will_bless_you(ms) and_I_will_make_big/great your(ms)_name and_be a_blessing.
OET logo mark

UHBוְ⁠אֶֽעֶשְׂ⁠ךָ֙ לְ⁠ג֣וֹי גָּד֔וֹל וַ⁠אֲבָ֣רֶכְ⁠ךָ֔ וַ⁠אֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑⁠ךָ וֶ⁠הְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃
   (və⁠ʼeˊes⁠kā lə⁠gōy gādōl va⁠ʼₐⱱārek⁠kā va⁠ʼₐgaddəlāh shəme⁠kā ve⁠həyēh bərākāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα, καὶ εὐλογήσω σε, καὶ μεγαλυνῶ τὸ ὄνομά σου, καὶ ἔσῃ εὐλογημένος.
   (Kai poiaʸsō se eis ethnos mega, kai eulogaʸsō se, kai megalunō to onoma sou, kai esaʸ eulogaʸmenos. )

BrTrAnd I will make thee a great nation, and I will bless thee and magnify thy name, and thou shalt be blessed.


ULTAnd I will make you into a great nation,
 ⇔  and I will bless you,
 ⇔  and I will make your name great,
 ⇔  and you shall be a blessing.

USTI will make you and your descendants become an important people group,
 ⇔  and I will cause you all to prosper.
 ⇔  I will make you well-known,
 ⇔  and you and your descendants will bless many people.

BSBI will make you into a great nation,
 ⇔ and I will bless you;
 ⇔ I will make your name great,
 ⇔ so that you will be a blessing.

MSB (Same as BSB above)

OEBI will make of you a great nation; and I will surely bless you and make your name famous, so that you will be a blessing.

WEBBEI will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.

WMBB (Same as above)

NET Then I will make you into a great nation, and I will bless you,
 ⇔ and I will make your name great,
 ⇔ so that you will exemplify divine blessing.

LSVAnd I make you become a great nation, and bless you, and make your name great; and be a blessing.

FBVI will make you the ancestor of a great nation and I will bless you. I will make sure you have a great reputation and that you are a blessing to others.

T4TI will cause your descendants to become a large nation. I will bless you and cause you to become famous/highly esteemed►. What I do for you will be a blessing to others.

LEBAnd I will make you a great nation, and I will bless you, and I will make your name great. And you will be a blessing.

BBEAnd I will make of you a great nation, blessing you and making your name great; and you will be a blessing:

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.

ASVand I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:

DRAAnd I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.

YLTAnd I make thee become a great nation, and bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.

DrbyAnd I will make of thee a great nation, and bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.

RVand I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
   (and I will make of thee/you a great nation, and I will bless thee/you, and make thy/your name great; and be thou/you a blessing: )

SLTAnd I will make thee into a great nation, and I will bless thee, and I will make thy name great; and thou shalt be blessed.

WbstrAnd I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:

KJB-1769And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
   (And I will make of thee/you a great nation, and I will bless thee/you, and make thy/your name great; and thou/you shalt/shall be a blessing: )

KJB-1611And I will make of thee a great nation, and I wil blesse thee, and make thy name great; and thou shalt bee a blessing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd I will make of thee a great people, and wyll blesse thee, and make thy name great, that thou shalt be euen a blessyng.
   (And I will make of thee/you a great people, and will bless thee/you, and make thy/your name great, that thou/you shalt/shall be even a blessing.)

GnvaAnd I will make of thee a great nation, and will blesse thee, and make thy name great, and thou shalt be a blessing.
   (And I will make of thee/you a great nation, and will bless thee/you, and make thy/your name great, and thou/you shalt/shall be a blessing. )

CvdlAnd I wil make of the a mightie people, and wyll blesse the, and make the a greate name, yee thou shalt be a very blessynge.
   (And I will make of the a mighty people, and will bless them, and make the a great name, ye/you_all thou/you shalt/shall be a very blessing.)

Wycland Y schal make thee in to a greet folk, and Y schal blisse thee, and Y schal magnyfie thi name, and thou schalt be blessid;
   (and I shall make thee/you in to a great folk/people, and I shall blisse thee/you, and I shall magnify thy/your name, and thou/you shalt/shall be blessed;)

LuthUnd ich will dich zum großen Volk machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein.
   (And I will you/yourself for_the large people make and will you/yourself bless and you/to_you(sg) a large name(s) make, and should a blessing be.)

ClVgFaciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus.[fn]
   (Faciamque you(sg) in/into/on nation great, and I_will_bless to_you, and magnificabo name your(sg), and_you_will_be blessed. )


12.2 Faciamque te in gentem magnam, etc. ISID. Duo promittuntur Abræ, quod scilicet terram Chanaan semen ejus possidebit, cum dicitur: Et veni in terram quam monstrabo tibi. Aliud autem longe præstantius, non de carnali, sed de spirituali semine, quo pater futurus est, non tantum gentis Judaicæ, sed omnium gentium fidem suam sequentium; quod ita promittitur: Et benedicentur in te omnes gentes terræ.


12.2 Faciamque you(sg) in/into/on nation great, etc. ISID. Duo they_promiseur Abræ, that namely the_earth/land Chanaan seed his will_possess, when/with it_is_said: And I_came in/into/on the_earth/land how mountaintrabo to_you. Another however far_away beforestantius, not/no from/about carnal, but from/about spiritual with_seed, where father to_be it_is, not/no only nation Yudaicæ, but of_all nations faith his_own followingum; that so/thus promised: And they_will_blessur in/into/on you(sg) everyone people/nations of_the_earth/land.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אֶֽעֶשְׂ⁠ךָ֙

and=I_will_make=you(ms)

Alternate translation: [I will transform you]

לְ⁠ג֣וֹי גָּד֔וֹל

to=(a)_nation big/great

Alternate translation: [a large people group] or [a large, important ethnic group]

Note 1 topic: translate-blessing

וַ⁠אֲבָ֣רֶכְ⁠ךָ֔

and=I_will_bless=you(ms)

See how you translated “blessed” in [1:22](../1/22.md) and [1:28](../1/28.md). It may be necessary to translate this term in different ways, depending on the context. Alternate translation: [and I will bless you and them] or [and I will cause you all to flourish]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠אֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑⁠ךָ

and=I_will_make_big/great your(ms)=name

Consider what is the best way to translate this common expression in your language. Also consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [I will make you important and famous]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וֶ⁠הְיֵ֖ה בְּרָכָֽה

and=be blessing

Alternate translation: [and you will be a blessing to many people] or [and I will use you and your descendants to bless many people]

BI Gen 12:2 ©