Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 2:10 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Frygia, Pamfylia, Egypt (Mitsrayim), Libya (near Cyrene), and visitors from Rome,

OET-LVFrugia and and/both Pamfulia, Aiguptos/(Miʦrayim), and the parts of_ the _Libuaʸ which along Kuraʸnaʸ, and the ones Ɽōmaios visiting,

SR-GNTΦρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
   (Frugian te kai Pamfulian, Aigupton, kai ta meraʸ taʸs Libuaʸs taʸs kata Kuraʸnaʸn, kai hoi epidaʸmountes Ɽōmaioi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTPhrygia and also Pamphylia, Egypt and the parts of Libya that are near Cyrene, and Romans visiting,

USTThere are some people here from the regions of Phrygia and Pamphylia, from the country of Egypt, and from the regions in Libya that are near the city of Cyrene. There are others of us who are here visiting Jerusalem from Rome.

BSBPhrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome,

BLBboth Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene; and those visiting from Rome,


AICNTPhrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome,

OEBin Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the districts of Libya adjoining Cyrene; some of us are visitors from Rome,

WEBBEPhrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,

WMBB (Same as above)

NETPhrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome,

LSVPhrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya that [are] along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,

FBVPhrygia and Pamphylia; from Egypt and the area of Libya around Cyrene; visitors from Rome, both Jews and converts,

TCNTPhrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya that are near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts to Judaism),

T4TThere are some from Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the regions in Libya that are near Cyrene city. There are others of us who are here visiting Jerusalem from Rome.

LEBPhrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya toward Cyrene, and the Romans who were in town,

BBEIn Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthof Egypt or of the parts of Africa towards Cyrene. Others are visitors from Rome—being either Jews or converts from heathenism—and others are Cretans or Arabians.

ASVin Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,

DRAPhrygia, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome,

YLTPhrygia also, and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya, that [are] along Cyrene, and the strangers of Rome, both Jews and proselytes,

Drbyboth Phrygia and Pamphylia, Egypt, and the parts of Libya which adjoin Cyrene, and the Romans sojourning [here], both Jews and proselytes,

RVin Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,

WbstrPhrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and Proselytes,

KJB-1769Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

KJB-1611Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya, about Cyrene, & strangers of Rome, Iewes and Proselites,
   (Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya, about Cyrene, and strangers of Rome, Yews and Proselites,)

BshpsPhrygia, & Pamphylia, in Egypt, and in the parties of Lybia, which is besyde Cyrene, & straungers of Rome, Iewes and Proselytes.
   (Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Lybia, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, Yews and Proselytes.)

GnvaAnd of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Iewes, and Proselytes,
   (And of Phrygia, and Pamphylia, of Egypt, and of the partes of Libya, which is beside Cyrene, and strangers of Rome, and Yewes, and Proselytes, )

CvdlPhrigia and Pamphilia, Egipte, and in the partes of Lybia by Cyren, and straungers of Rome, Iewes and Proselytes,
   (Phrigia and Pamphilia, Egypt, and in the partes of Lybia by Cyren, and strangers of Rome, Yews and Proselytes,)

TNTPhrigia Pamphilia and of Egypte and of the parties of Libia which is besyde Syrene and straungers of Rome Iewes and convertes
   (Phrigia Pamphilia and of Egypte and of the parts of Libia which is beside Syrene and strangers of Rome Yews and convertes )

Wycand Asie, Frigie, and Pamfilie, Egipt, and the parties of Libie, that is aboue Sirenen, and `comelingis Romayns, and Jewis,
   (and Asie, Frigie, and Pamfilie, Egypt, and the parts of Libie, that is above Sirenen, and `comelingis Romayns, and Yewis,)

LuthPhrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden der Libyen bei Kyrene, und Ausländer von Rom,
   (Phrygien and Pamphylien, Egypt and at the Enden the/of_the Libyen at Kyrene, and Ausländer from Rom,)

ClVgPhrygiam, et Pamphyliam, Ægyptum, et partes Libyæ quæ est circa Cyrenen: et advenæ Romani,[fn]
   (Phrygiam, and Pamphyliam, Ægyptum, and partes Libyæ which it_is circa Cyrenen: and advenæ Romani, )


2.10 Advenæ Romani. In Græco, peregrinantes Romani, id est, Judæi qui peregrinam vitam Romæ gerebant.


2.10 Advenæ Romani. In Græco, peregrinantes Romani, id it_is, Yudæi who peregrinam life Romæ gerebant.

UGNTΦρυγίαν, τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι;
   (Frugian, te kai Pamfulian, Aigupton, kai ta meraʸ taʸs Libuaʸs taʸs kata Kuraʸnaʸn, kai hoi epidaʸmountes Ɽōmaioi;)

SBL-GNTΦρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
   (Frugian te kai Pamfulian, Aigupton kai ta meraʸ taʸs Libuaʸs taʸs kata Kuraʸnaʸn, kai hoi epidaʸmountes Ɽōmaioi,)

TC-GNTΦρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι,
   (Frugian te kai Pamfulian, Aigupton kai ta meraʸ taʸs Libuaʸs taʸs kata Kuraʸnaʸn, kai hoi epidaʸmountes Ɽōmaioi, Youdaioi te kai prosaʸlutoi, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:5-11 Because Pentecost was a pilgrimage festival (see study note on 2:1-4), Jews from every nation were present in Jerusalem at that time and were thus able to hear the Good News being proclaimed in their own languages. The Good News is for all people (2:38-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Φρυγίαν & Παμφυλίαν, Αἴγυπτον & Λιβύης

Phrygia & Pamphylia Egypt & ˱of˲_Libya

These are names of four areas.

BI Acts 2:10 ©