Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:10 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now there was a believer there in Damascus named Ananias, and the master spoke to him in a vision, calling, “Ananias.”
¶ “I’m here, master,” he answered.

OET-LVAnd was a_certain apprentice/follower in Damaskos by_the_name Ananias, and the master said to him in a_vision:
Ananias.
And he said:
Behold, it_is I, master.

SR-GNTἮν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ˚Κύριος, “Ἁνανία.” δὲ εἶπεν, “Ἰδοὺ, ἐγώ, ˚Κύριε.”
   (Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton en horamati ho ˚Kurios, “Hanania.” Ho de eipen, “Idou, egō, ˚Kurie.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, I, Lord.”

USTIn Damascus there was a man who believed in Jesus named Ananias. Jesus made him see a vision and in it he called to him, “Ananias!” Ananias replied, “Lord, I am listening.”

BSB  § In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, “Ananias!”
§ “Here I am, Lord,” he answered.

BLBNow there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, "Ananias!" And he said, "Behold me, Lord."


AICNTNow there was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” He said, “Here I am, Lord.”

OEB  ¶ Now there was at Damascus a disciple named Ananias, to whom, in a vision, the Lord said, ‘Ananias.’
¶ ‘Yes, Lord,’ he answered.

WEBBENow there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!”
¶ He said, “Behold, it’s me, Lord.”

WMBBNow there was a certain disciple at Damascus named Hananiah. The Lord said to him in a vision, “Hananiah!”
¶ He said, “Behold, it’s me, Lord.”

NETNow there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”

LSVAnd there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the LORD said to him in a vision, “Ananias”; and he said, “Behold me, Lord”;

FBVA follower of Jesus called Ananias lived in Damascus, and the Lord spoke to him in a vision.
¶ “Ananias!” he called.
¶ “I'm here, Lord,” Ananias responded.

TCNTNow there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” He said, “Behold, here I am, Lord.”

T4TIn Damascus there was a Jew named Ananias who believed in Jesus. While Ananias was seeing a vision, the Lord Jesus said to him, “Ananias!” He replied, “Lord, I am listening.”

LEBNow there was a certain disciple in Damascus named[fn] Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, here I am, Lord!”


9:10 Literally “by name”

BBENow there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthNow in Damascus there was a disciple of the name of Ananias. The Lord spoke to him in a vision, saying, "Ananias!" "I am here, Lord," he answered.

ASVNow there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

DRANow there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision: Ananias. And he said: Behold I am here, Lord.

YLTAnd there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, 'Ananias;' and he said, 'Behold me, Lord;'

DrbyAnd there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.

RVNow there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

WbstrAnd there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here , Lord.

KJB-1769¶ And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

KJB-1611¶ And there was a certaine disciple at Damascus, named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd there was a certayne disciple at Damascus, named Ananias: & to him sayde the Lorde in a vision, Ananias. And he said, Behold I am here Lorde.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaAnd there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias. And he sayd, Beholde, I am here Lord.
   (And there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here Lord. )

CvdlAt Damascon there was a disciple named Ananias, and vnto him sayde the LORDE in a vision: Ananias And he sayde: beholde, here am I LORDE.
   (At Damascon there was a disciple named Ananias, and unto him said the LORD in a vision: Ananias And he said: behold, here am I LORD.)

TNTAnd ther was a certayne disciple at Damasco named Ananias and to him sayde the lorde in a vision: Ananias. And the he sayde: beholde I am here lorde.
   (And there was a certain disciple at Damasco named Ananias and to him said the lord in a vision: Ananias. And the he said: behold I am here lorde. )

WyclAnd a disciple, Ananye bi name, was at Damask. And the Lord seide to hym in `a visioun, Ananye. And he seide, Lo!
   (And a disciple, Ananye by name, was at Damask. And the Lord said to him in `a visioun, Ananye. And he said, Lo!)

LuthEs war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HErr im Gesichte: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HErr.
   (It what/which but a Yünger to Damaskus with name(s) Ananias; to to_him spoke the/of_the LORD in_the Gesichte: Ananias! And he spoke: Hier am I, LORD.)

ClVgErat autem quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: et dixit ad illum in visu Dominus: Anania. At ille ait: Ecce ego, Domine.[fn]
   (Erat however quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: and he_said to him in visu Master: Anania. At ille he_said: Behold ego, Domine. )


9.10 Anania. ID. Indicium familiaritatis aliquem vocari suo nomine.


9.10 Anania. ID. Indicium familiaritatis aliquem vocari his_own nomine.

UGNTἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ Κύριος, Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν, ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε.
   (aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton en horamati ho Kurios, Hanania. ho de eipen, idou, egō, Kurie.)

SBL-GNTἮν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ⸂ἐν ὁράματι ὁ κύριος⸃· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
   (Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton ⸂en horamati ho kurios⸃; Hanania. ho de eipen; Idou egō, kurie.)

TC-GNTἮν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἀνανίας, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν [fn]ὁ Κύριος ἐν ὁράματι, Ἀνανία. Ὁ δὲ εἶπεν, Ἰδοὺ ἐγώ, Κύριε.
   (Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Ananias, kai eipe pros auton ho Kurios en horamati, Anania. Ho de eipen, Idou egō, Kurie. )


9:10 ο κυριος εν οραματι ¦ εν οραματι ο κυριος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:10 Ananias: See also 22:12. The name Ananias was quite common (note the husband of Sapphira, 5:1, and the Jewish high priest [AD 47–59], 23:2).
• a vision: See “Visions” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας

was and /a/_certain disciple in Damascus ˱by˲_/the/_name Ananias

Luke uses this sentence to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

Note 2 topic: translate-names

Ἁνανίας

Ananias

Ananias is the name of a man. This is not the same Ananias whom Luke described in 5:1 (that man died), but you may translate the name here the same way you did there.

Note 3 topic: writing-politeness

ὁ Κύριος

the Lord

Here and throughout this chapter, the Lord is a respectful title that Luke is using to refer to Jesus. Alternate translation: [the Lord Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε

behold I_‹it_is› Lord

Behold, I is a Hebrew idiom that Ananias is using to identify himself as the Ananias to whom the Lord is calling. Alternate translation: [Yes, Lord, this is Ananias]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε

behold I_‹it_is› Lord

Ananias is saying implicitly that he is present and available to serve the Lord. Alternate translation: [Yes, Lord, this is Ananias, and I am here ready to do what you ask]

BI Acts 9:10 ©