Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now there was a believer there in Damascus named Ananias, and the master spoke to him in a vision, calling, “Ananias.”
¶ “I’m here, master,” he answered.
OET-LV And was a_certain apprentice/follower in Damaskos by_the_name Ananias, and the master said to him in a_vision:
Ananias.
And he said:
Behold, it_is I, master.
SR-GNT Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ ˚Κύριος, “Ἁνανία.” Ὁ δὲ εἶπεν, “Ἰδοὺ, ἐγώ, ˚Κύριε.” ‡
(Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton en horamati ho ˚Kurios, “Hanania.” Ho de eipen, “Idou, egō, ˚Kurie.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, I, Lord.”
UST In Damascus there was a man who believed in Jesus named Ananias. Jesus made him see a vision and in it he called to him, “Ananias!” Ananias replied, “Lord, I am listening.”
BSB § In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, “Ananias!”
§ “Here I am, Lord,” he answered.
BLB Now there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, "Ananias!" And he said, "Behold me, Lord."
AICNT Now there was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” He said, “Here I am, Lord.”
OEB ¶ Now there was at Damascus a disciple named Ananias, to whom, in a vision, the Lord said, ‘Ananias.’
¶ ‘Yes, Lord,’ he answered.
WEBBE Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!”
¶ He said, “Behold, it’s me, Lord.”
WMBB Now there was a certain disciple at Damascus named Hananiah. The Lord said to him in a vision, “Hananiah!”
¶ He said, “Behold, it’s me, Lord.”
NET Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”
LSV And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the LORD said to him in a vision, “Ananias”; and he said, “Behold me, Lord”;
FBV A follower of Jesus called Ananias lived in Damascus, and the Lord spoke to him in a vision.
¶ “Ananias!” he called.
¶ “I'm here, Lord,” Ananias responded.
TCNT Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” He said, “Behold, here I am, Lord.”
T4T In Damascus there was a Jew named Ananias who believed in Jesus. While Ananias was seeing a vision, the Lord Jesus said to him, “Ananias!” He replied, “Lord, I am listening.”
LEB Now there was a certain disciple in Damascus named[fn] Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, here I am, Lord!”
9:10 Literally “by name”
BBE Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Now in Damascus there was a disciple of the name of Ananias. The Lord spoke to him in a vision, saying, "Ananias!" "I am here, Lord," he answered.
ASV Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
DRA Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision: Ananias. And he said: Behold I am here, Lord.
YLT And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, 'Ananias;' and he said, 'Behold me, Lord;'
Drby And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.
RV Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
Wbstr And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here , Lord.
KJB-1769 ¶ And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
KJB-1611 ¶ And there was a certaine disciple at Damascus, named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And there was a certayne disciple at Damascus, named Ananias: & to him sayde the Lorde in a vision, Ananias. And he said, Behold I am here Lorde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias. And he sayd, Beholde, I am here Lord.
(And there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here Lord. )
Cvdl At Damascon there was a disciple named Ananias, and vnto him sayde the LORDE in a vision: Ananias And he sayde: beholde, here am I LORDE.
(At Damascon there was a disciple named Ananias, and unto him said the LORD in a vision: Ananias And he said: behold, here am I LORD.)
TNT And ther was a certayne disciple at Damasco named Ananias and to him sayde the lorde in a vision: Ananias. And the he sayde: beholde I am here lorde.
(And there was a certain disciple at Damasco named Ananias and to him said the lord in a vision: Ananias. And the he said: behold I am here lorde. )
Wycl And a disciple, Ananye bi name, was at Damask. And the Lord seide to hym in `a visioun, Ananye. And he seide, Lo!
(And a disciple, Ananye by name, was at Damask. And the Lord said to him in `a visioun, Ananye. And he said, Lo!)
Luth Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HErr im Gesichte: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HErr.
(It what/which but a Yünger to Damaskus with name(s) Ananias; to to_him spoke the/of_the LORD in_the Gesichte: Ananias! And he spoke: Hier am I, LORD.)
ClVg Erat autem quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: et dixit ad illum in visu Dominus: Anania. At ille ait: Ecce ego, Domine.[fn]
(Erat however quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: and he_said to him in visu Master: Anania. At ille he_said: Behold ego, Domine. )
9.10 Anania. ID. Indicium familiaritatis aliquem vocari suo nomine.
9.10 Anania. ID. Indicium familiaritatis aliquem vocari his_own nomine.
UGNT ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ Κύριος, Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν, ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε.
(aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton en horamati ho Kurios, Hanania. ho de eipen, idou, egō, Kurie.)
SBL-GNT Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ⸂ἐν ὁράματι ὁ κύριος⸃· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
(Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton ⸂en horamati ho kurios⸃; Hanania. ho de eipen; Idou egō, kurie.)
TC-GNT Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἀνανίας, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν [fn]ὁ Κύριος ἐν ὁράματι, Ἀνανία. Ὁ δὲ εἶπεν, Ἰδοὺ ἐγώ, Κύριε.
(Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Ananias, kai eipe pros auton ho Kurios en horamati, Anania. Ho de eipen, Idou egō, Kurie. )
9:10 ο κυριος εν οραματι ¦ εν οραματι ο κυριος CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:10 Ananias: See also 22:12. The name Ananias was quite common (note the husband of Sapphira, 5:1, and the Jewish high priest [AD 47–59], 23:2).
• a vision: See “Visions” Theme Note.
Note 1 topic: writing-participants
ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας
was and /a/_certain disciple in Damascus ˱by˲_/the/_name Ananias
Luke uses this sentence to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.
Note 2 topic: translate-names
Ἁνανίας
Ananias
Ananias is the name of a man. This is not the same Ananias whom Luke described in 5:1 (that man died), but you may translate the name here the same way you did there.
Note 3 topic: writing-politeness
ὁ Κύριος
the Lord
Here and throughout this chapter, the Lord is a respectful title that Luke is using to refer to Jesus. Alternate translation: [the Lord Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε
behold I_‹it_is› Lord
Behold, I is a Hebrew idiom that Ananias is using to identify himself as the Ananias to whom the Lord is calling. Alternate translation: [Yes, Lord, this is Ananias]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε
behold I_‹it_is› Lord
Ananias is saying implicitly that he is present and available to serve the Lord. Alternate translation: [Yes, Lord, this is Ananias, and I am here ready to do what you ask]