Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV What will_he_increase again Dāvid to_you for_honouring DOM servant_your and_you(ms) DOM servant_your you_know.
UHB מַה־יּוֹסִ֨יף ע֥וֹד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָב֣וֹד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃ ‡
(mah-yōşif ˊōd dāvid ʼēleykā ləkāⱱōd ʼet-ˊaⱱdekā vəʼattāh ʼet-ˊaⱱdəkā yādāˊəttā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί προσθήσει ἔτι Δαυὶδ πρὸς σέ τοῦ δοξάσαι; καὶ σὺ τὸν δοῦλόν σου οἶδας,
(Ti prosthaʸsei eti Dawid pros se tou doxasai; kai su ton doulon sou oidas, )
BrTr What shall David do more toward thee to glorify thee? and thou knowest thy servant.
ULT What more can David still say to you about honoring your servant. And you, your servant you know.
UST I, David, cannot say anything more to you in exchange for you honoring me. Yahweh, you know what kind of person I am.
BSB What more can David say to You for so honoring Your servant? For You know Your servant,
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE What can David say yet more to you concerning the honour which is done to your servant? For you know your servant.
WMBB (Same as above)
NET What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
LSV What more does David add to You for the honor of Your servant; and You have known Your servant.
FBV What more can I, David, say to you for honoring me in this way? You know your servant all too well!
T4T “What more can I, David, say to you for honoring me? Although you know very well what I am like,
LEB What more[fn] can David do to you for honoring your servant? Now you know your servant.
17:18 Literally “What to add again”
BBE What more may David say to you? for you have knowledge of your servant.
Moff No Moff 1CH book available
JPS What can David say yet more unto Thee concerning the honour which is done to Thy servant? for Thou knowest Thy servant.
ASV What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
DRA What can David add more, seeing thou hast thus glorified thy servant, and known him?
YLT 'What doth David add more unto Thee for the honour of Thy servant; and Thou Thy servant hast known.
Drby What can David [say] more to thee for the glory of thy servant? thou indeed knowest thy servant.
RV What can David say yet more unto thee concerning the honour which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
Wbstr What can David speak more to thee for the honor of thy servant? for thou knowest thy servant.
KJB-1769 What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
(What can David speak more to thee/you for the honour of thy/your servant? for thou/you knowest/know thy/your servant. )
KJB-1611 What can Dauid speake more to thee for the honour of thy seruant? for thou knowest thy seruant.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps What shall Dauid desire more of thee for the honour of thy seruaunt? For thou hast knowen thy seruaunt.
(What shall David desire more of thee/you for the honour of thy/your servant? For thou/you hast known thy/your servant.)
Gnva What can Dauid desire more of thee for the honour of thy seruant? for thou knowest thy seruant.
(What can David desire more of thee/you for the honour of thy/your servant? for thou/you knowest/know thy/your servant. )
Cvdl What more shal Dauid saye vnto the, yt thou bryngest yi seruaunt to soch honoure? Thou knowest thy seruaunt
(What more shall David say unto them, it thou/you bryngest yi servant to such honoure? Thou knowest/know thy/your servant)
Wycl My Lord God, what may Dauid adde more, sithen thou hast so glorified thi seruaunt, and hast knowe hym?
(My Lord God, what may David add more, since thou/you hast so glorified thy/your servant, and hast know him?)
Luth Was soll David mehr sagen zu dir, daß du deinen Knecht herrlich machest? Du erkennest deinen Knecht.
(What should David more say to to_you, that you deinen Knecht herrlich machest? You erkennest deinen Knecht.)
ClVg Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum?
(What ultra addere potest David, when/with ita glorificaveris servum tuum, and cognoveris him? )
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
Connecting Statement:
David continues to speak to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What more can I, David, say to you?
(Some words not found in UHB: what? still again/more Dāvid to,you for,honoring DOM servant,your and=you(ms) DOM servant,your know )
David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) You have honored your servant. You have given your servant special recognition
(Some words not found in UHB: what? still again/more Dāvid to,you for,honoring DOM servant,your and=you(ms) DOM servant,your know )
These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) You have given your servant special recognition
(Some words not found in UHB: what? still again/more Dāvid to,you for,honoring DOM servant,your and=you(ms) DOM servant,your know )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word recognition, you can express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way”