Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1 CHR 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Chr 17:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because I haven’t lived in a building from the day that I brought Yisrael out of Egypt until today—I’ve moved from place to place and tent to tent.OET logo mark

OET-LVIf/because not I_have_dwelt in_a_house since the_day when I_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) until the_day the_this and_I_have_been from_tent to tent and_from_tabernacle.
OET logo mark

UHBכִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֨בְתִּי֙ בְּ⁠בַ֔יִת מִן־הַ⁠יּ֗וֹם אֲשֶׁ֤ר הֶעֱלֵ֨יתִי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וָֽ⁠אֶהְיֶ֛ה מֵ⁠אֹ֥הֶל אֶל־אֹ֖הֶל וּ⁠מִ⁠מִּשְׁכָּֽן׃
   (kiy loʼ yāshaⱱtī bə⁠ⱱayit min-ha⁠yyōm ʼₐsher heˊₑlēytī ʼet-yisrāʼēl ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh vā⁠ʼehyeh mē⁠ʼohel ʼel-ʼohel ū⁠mi⁠mmishkān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὐ κατῴκησα ἐν οἴκῳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν Ἰσραὴλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης,
   (Hoti ou katōkaʸsa en oikōi apo taʸs haʸmeras haʸs anaʸgagon ton Israaʸl heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, )

BrTrFor I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been in a tabernacle and a tent,


ULTfor I have not lived in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been from tent to tent, and from a tabernacle.

USTsince I have not lived in any building from the day that I brought the people of Israel up out of Egypt until now. Rather, I have lived in my sacred tent, moving from one place to another when the Israelites moved around.

BSBFor I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up [out of Egypt][fn] until this day, but I have moved from tent to tent and dwelling to dwelling.


17:5 Out of Egypt is implied, but not included in the Hebrew; see 2 Samuel 7:6.

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBNo OEB 1 CHR book available

WEBBEfor I have not lived in a house since the day that I brought up Israel to this day, but have gone from tent to tent, and from one tent to another.

WMBB (Same as above)

NET For I have not lived in a house from the time I brought Israel up from Egypt to the present day. I have lived in a tent that has been in various places.

LSVFor I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel until this day, and I am [going] from tent to tent, and from the Dwelling Place.

FBVI have not lived in a house from the time I led Israel out of Egypt[fn] until now. I have lived in tents, moving from place to place.


17:5 “Out of Egypt”: implied—these words are not in the Hebrew text.

T4TI have not lived in any building, from the day that I brought the people of Israel up out of Egypt until now. Instead, I have lived in a tent, moving from one place to another with the Israelis when they moved to other places [DOU].

LEBfor I have not lived in a house from the day that I brought out Israel unto this day. I have been from tent to tent and from tabernacle to tabernacle.

BBEFor from the day when I took Israel up, till this day, I have had no house, but have gone from tent to tent, and from living-place to living-place.

Mofffor I have never stayed in a temple, from the day that I brought out the Israelites down to this day; I have always gone from tent to tent, with that as my Dwelling.

JPSfor I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

ASVfor I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

DRAFor I have not remained in a house from the time that I brought up Israel, to this day: but I have been always changing places in a tabernacle, and in a tent,

YLTfor I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel till this day, and I am from tent unto tent: and from the tabernacle,

Drbyfor I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].

RVfor I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

SLTFor I dwelt not in a house from the day that I brought up Israel even to this day: and I will be from tent to tent, and from a dwelling.

WbstrFor I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another .

KJB-1769For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.[fn]


17.5 have gone: Heb. have been

KJB-1611For I haue not dwelt in a house since the day that I brought vp Israel, vnto this day, but [fn]haue gone from tent to tent, and from one Tabernacle to another.
   (For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from one Tabernacle to another.)


17:5 Heb. haue bene.

BshpsFor I haue dwelt in no house sence the day that I brought out the children of Israel, vnto this day: but haue gone from tent to tent, and from one habitation to an other.
   (For I have dwelt in no house since the day that I brought out the children of Israel, unto this day: but have gone from tent to tent, and from one habitation to another.)

GnvaFor I haue dwelt in no house, since the day that I brought out the childre of Israel vnto this daye, but I haue bene from tent to tent, and from habitation to habitation.
   (For I have dwelt in no house, since the day that I brought out the children of Israel unto this day, but I have been from tent to tent, and from habitation to habitation. )

Cvdlfor I haue dwelt in no house sence the daye that I broughte forth the children of Israel, vnto this daye: But where the Tabernacle and habitacion hath bene, there haue I bene where so euer
   (for I have dwelt in no house since the day that I brought forth the children of Israel, unto this day: But where the Tabernacle and habitation hath/has been, there have I been where so ever)

Wyclfor Y `dwellide not in an hows, fro that tyme in which Y ledde Israel out of the lond of Egipt til to this dai, but euere Y chaungide places of tabernacle, and dwellide in a tente with al Israel.
   (for I dwelled/dwelt not in an house, from that time in which I led Israel out of the land of Egypt till to this day, but ever I changed places of tabernacle, and dwelled/dwelt in a tent with all Israel.)

LuthDenn ich habe in keinem Hause gewohnet von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführete, bis auf diesen Tag, sondern ich bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.
   (Because I have in none house(n) accustomed from to_him days an, there I the children Israel ausführete, until on/in/to this day, rather I am been, where the hut/cabin been is and the house/residence.)

ClVgNeque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israël usque ad diem hanc: sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio
   (Neither because I_stayed in/into/on at_home from by_him at_the_time where I_brought_out Israel until to day this: but I_was always mutans places tents, and in/into/on tentorio )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) that I brought up Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not dwelt in,a_house from/more_than the=day which/who brought_out DOM Yisrael until the=day the=this and,I_have_been from,tent to/towards tent/house and,from,tabernacle )

The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) a tent, a tabernacle

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not dwelt in,a_house from/more_than the=day which/who brought_out DOM Yisrael until the=day the=this and,I_have_been from,tent to/towards tent/house and,from,tabernacle )

Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building.

BI 1 Chr 17:5 ©