Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1CH 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 17:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVGo and_tell to Dāvid servant_my thus he_says YHWH not you you_will_build to/for_me the_house to_dwell.

UHBלֵ֤ךְ וְ⁠אָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔⁠י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥⁠י הַ⁠בַּ֖יִת לָ⁠שָֽׁבֶת׃
   (lēk və⁠ʼāmartā ʼel-dāvid ˊaⱱdi⁠y koh ʼāmar yhwh loʼ ʼattāh tiⱱneh-li⁠y ha⁠bayit lā⁠shāⱱet.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠορεύου καὶ εἶπον πρὸς Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου, οὕτως εἶπε Κύριος, οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ.
   (Poreuou kai eipon pros Dawid ton doulon mou, houtōs eipe Kurios, ou su oikodomaʸseis moi oikon tou katoikaʸsai me en autōi. )

BrTrGo and say to David my servant, Thus said the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in it.

ULT“Go and say to David my servant, ‘Thus says Yahweh: You yourself shall not build for me a house in which to live,

UST“Go and tell my servant David this is what I, Yahweh, am saying to him: ‘You will not build a temple for me to live in,

BSB“Go and tell My servant David that this is what the LORD says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBE“Go and tell David my servant, ‘The LORD says, “You shall not build me a house to dwell in;

WMBB (Same as above)

NET“Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: “You must not build me a house in which to live.

LSV“Go, and you have said to My servant David, Thus said YHWH: You do not build for Me the house to dwell in.

FBV“Go and talk to my servant David. Tell him, this is what the Lord says, You are not to build a house for me to live in.

T4T“Go and tell my servant David that this is what I, Yahweh, am saying to him: ‘You are not the one who should build a temple for me to live in.

LEB“Go and say to David my servant, ‘Thus says Yahweh, “You are not to build a house for me to live in,

BBEGo and say to David my servant, The Lord says, You are not to make me a house for my living-place:

MoffNo Moff 1CH book available

JPS'Go and tell David My servant: Thus saith the LORD: Thou shalt not build Me a house to dwell in;

ASVGo and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:

DRAGo, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in.

YLT'Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:

DrbyGo and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in;

RVGo and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

WbstrGo and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me a house to dwell in:

KJB-1769Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
   (Go and tell David my servant, Thus saith/says the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: )

KJB-1611Goe and tell Dauid my seruant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsGo and tell Dauid my seruaunt, thus sayth the Lorde, Thou shalt not buylde me an house to dwell in:
   (Go and tell David my servant, thus saith/says the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in:)

GnvaGoe, and tell Dauid my seruant, Thus saith the Lord, Thou shalt not buylde me an house to dwell in:
   (Go, and tell David my servant, Thus saith/says the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in: )

CvdlGo and speake to Dauid my seruaunt: Thus sayeth the LORDE: Thou shalt not buylde me an house to be an habitacio:
   (Go and speak to David my servant: Thus sayeth the LORD: Thou shalt not build me an house to be an habitacio:)

Wycland seide, Go thou, and speke to Dauid, my seruaunt, The Lord seith these thingis, Thou schalt not bilde to me an hows to dwelle in;
   (and said, Go thou/you, and speak to David, my servant, The Lord saith/says these things, Thou shalt not build to me an house to dwell in;)

LuthGehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HErr: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.
   (Gehe there and said David, my servant(s): So says the/of_the LORD: You should to_me not a house bauen to Wohnung.)

ClVgVade, et loquere David servo meo: Hæc dicit Dominus: Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.
   (Vade, and loquere David servo meo: This dicit Master: Non ædificabis you to_me home to habitandum. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.

TTNTyndale Theme Notes:

The Promise of Dynasty

God promised David that his dynasty would last forever (2 Sam 7:11-16 // 1 Chr 17:9-14). Yet the Chronicler lived at a time when David’s dynasty had apparently ended. Although David’s line of descent continued (see 1 Chr 3:1-24), no descendant of David had been king since the exile of Judah to Babylon over 150 years earlier. As a result, Israel’s hope for the future was in question. The Chronicler wanted to show that God’s promise to David was unconditional and that his throne was indeed “secure forever.” Even the possibility of exile does not remove the hope of God’s promise of a dynasty. The promise would continue for a future time because a future descendant of David would inherit the throne (17:11).

The Chronicler’s hope was not directly “messianic” in the strict sense—he was not primarily focused on the arising of an anointed deliverer. His continuing hope was that the covenant community would again be led by kings descended from David. The Chronicler encouraged the community to look to the future for a new king to improve Israel’s condition.

With the birth of Jesus, the Son of David, the Chronicler’s hope for the community of Israel was finally realized. Jesus is the fulfillment of the Chronicler’s expectation of a new king (see Matt 1:1-17). His Kingdom is for all the nations (Isa 49:6), stretching “from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth” (Zech 9:10).

Passages for Further Study

Gen 49:8-12; 1 Chr 5:1-2; 17:1-15; 22:6-13; 28:4-7; Pss 78:67-72; 132:11-12; Amos 9:11-12; Matt 1:1-17; 22:41-46


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

(Occurrence 0) Go and tell David my servant, ‘This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live

(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards Dāvid servant,my thus he/it_had_said YHWH not you(ms) build to/for=me the,house to,dwell )

This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See also: figs-quotations)

(Occurrence 0) build me a house

(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards Dāvid servant,my thus he/it_had_said YHWH not you(ms) build to/for=me the,house to,dwell )

Here “house” means a temple. In 1 Chronicles 17:10 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.

BI 1Ch 17:4 ©