Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Go and_tell to Dāvid servant_my thus he_says YHWH not you you_will_build to/for_me the_house to_dwell.
UHB לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃ ‡
(lēk vəʼāmartā ʼel-dāvid ˊaⱱdiy koh ʼāmar yhwh loʼ ʼattāh tiⱱneh-liy habayit lāshāⱱet.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πορεύου καὶ εἶπον πρὸς Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου, οὕτως εἶπε Κύριος, οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ.
(Poreuou kai eipon pros Dawid ton doulon mou, houtōs eipe Kurios, ou su oikodomaʸseis moi oikon tou katoikaʸsai me en autōi. )
BrTr Go and say to David my servant, Thus said the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in it.
ULT “Go and say to David my servant, ‘Thus says Yahweh: You yourself shall not build for me a house in which to live,
UST “Go and tell my servant David this is what I, Yahweh, am saying to him: ‘You will not build a temple for me to live in,
BSB “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE “Go and tell David my servant, ‘The LORD says, “You shall not build me a house to dwell in;
WMBB (Same as above)
NET “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: “You must not build me a house in which to live.
LSV “Go, and you have said to My servant David, Thus said YHWH: You do not build for Me the house to dwell in.
FBV “Go and talk to my servant David. Tell him, this is what the Lord says, You are not to build a house for me to live in.
T4T “Go and tell my servant David that this is what I, Yahweh, am saying to him: ‘You are not the one who should build a temple for me to live in.
LEB “Go and say to David my servant, ‘Thus says Yahweh, “You are not to build a house for me to live in,
BBE Go and say to David my servant, The Lord says, You are not to make me a house for my living-place:
Moff No Moff 1CH book available
JPS 'Go and tell David My servant: Thus saith the LORD: Thou shalt not build Me a house to dwell in;
ASV Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
DRA Go, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in.
YLT 'Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in:
Drby Go and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in;
RV Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
Wbstr Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me a house to dwell in:
KJB-1769 Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
(Go and tell David my servant, Thus saith/says the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: )
KJB-1611 Goe and tell Dauid my seruant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Go and tell Dauid my seruaunt, thus sayth the Lorde, Thou shalt not buylde me an house to dwell in:
(Go and tell David my servant, thus saith/says the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in:)
Gnva Goe, and tell Dauid my seruant, Thus saith the Lord, Thou shalt not buylde me an house to dwell in:
(Go, and tell David my servant, Thus saith/says the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in: )
Cvdl Go and speake to Dauid my seruaunt: Thus sayeth the LORDE: Thou shalt not buylde me an house to be an habitacio:
(Go and speak to David my servant: Thus sayeth the LORD: Thou shalt not build me an house to be an habitacio:)
Wycl and seide, Go thou, and speke to Dauid, my seruaunt, The Lord seith these thingis, Thou schalt not bilde to me an hows to dwelle in;
(and said, Go thou/you, and speak to David, my servant, The Lord saith/says these things, Thou shalt not build to me an house to dwell in;)
Luth Gehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HErr: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.
(Gehe there and said David, my servant(s): So says the/of_the LORD: You should to_me not a house bauen to Wohnung.)
ClVg Vade, et loquere David servo meo: Hæc dicit Dominus: Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.
(Vade, and loquere David servo meo: This dicit Master: Non ædificabis you to_me home to habitandum. )
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
The Promise of Dynasty
God promised David that his dynasty would last forever (2 Sam 7:11-16 // 1 Chr 17:9-14). Yet the Chronicler lived at a time when David’s dynasty had apparently ended. Although David’s line of descent continued (see 1 Chr 3:1-24), no descendant of David had been king since the exile of Judah to Babylon over 150 years earlier. As a result, Israel’s hope for the future was in question. The Chronicler wanted to show that God’s promise to David was unconditional and that his throne was indeed “secure forever.” Even the possibility of exile does not remove the hope of God’s promise of a dynasty. The promise would continue for a future time because a future descendant of David would inherit the throne (17:11).
The Chronicler’s hope was not directly “messianic” in the strict sense—he was not primarily focused on the arising of an anointed deliverer. His continuing hope was that the covenant community would again be led by kings descended from David. The Chronicler encouraged the community to look to the future for a new king to improve Israel’s condition.
With the birth of Jesus, the Son of David, the Chronicler’s hope for the community of Israel was finally realized. Jesus is the fulfillment of the Chronicler’s expectation of a new king (see Matt 1:1-17). His Kingdom is for all the nations (Isa 49:6), stretching “from sea to sea and from the Euphrates River to the ends of the earth” (Zech 9:10).
Passages for Further Study
Gen 49:8-12; 1 Chr 5:1-2; 17:1-15; 22:6-13; 28:4-7; Pss 78:67-72; 132:11-12; Amos 9:11-12; Matt 1:1-17; 22:41-46
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
(Occurrence 0) Go and tell David my servant, ‘This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live
(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards Dāvid servant,my thus he/it_had_said YHWH not you(ms) build to/for=me the,house to,dwell )
This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See also: figs-quotations)
(Occurrence 0) build me a house
(Some words not found in UHB: go and,tell to/towards Dāvid servant,my thus he/it_had_said YHWH not you(ms) build to/for=me the,house to,dwell )
Here “house” means a temple. In 1 Chronicles 17:10 Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.