Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel 1CH 17:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 17:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now Oh_YHWH the_word which you_have_spoken on servant_your and_concerning house_his let_it_be_established until perpetuity and_do just_as you_have_spoken.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הַ⁠דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ עַֽל־עַבְדְּ⁠ךָ֙ וְ⁠עַל־בֵּית֔⁠וֹ יֵאָמֵ֖ן עַד־עוֹלָ֑ם וַ⁠עֲשֵׂ֖ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
   (və⁠ˊattāh yhwh ha⁠ddāⱱār ʼₐsher dibartā ˊal-ˊaⱱdə⁠kā və⁠ˊal-bēyt⁠ō yēʼāmēn ˊad-ˊōlām va⁠ˊₐsēh ka⁠ʼₐsher dibartā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν, Κύριε, ὁ λόγος σου ὅν ἐλάλησας πρὸς τὸν παῖδά σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, πιστωθήτω ἕως αἰῶνος· καὶ ποιήσον καθὼς ἐλάλησας,
   (Kai nun, Kurie, ho logos sou hon elalaʸsas pros ton paida sou kai epi ton oikon autou, pistōthaʸtō heōs aiōnos; kai poiaʸson kathōs elalaʸsas, )

BrTrAnd now, Lord, let the word which thou spokest to thy servant, and concerning his house, be confirmed for ever, and do thou as thou hast spoken.

ULTAnd now, Yahweh, the word which you spoke concerning your servant and concerning his house, may it be confirmed as far as forever, and do just as you have spoken.

USTAnd now Yahweh, I pray that you will cause the things that you have promised about me and my descendants to be fulfilled forever, and do the things that you have said that you would do.

BSB  § And now, O LORD, let the word You have spoken concerning Your servant and his house be established forever. Do as You have promised,


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBENow, LORD, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.

WMBB (Same as above)

NETSo now, O Lord, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! Do as you promised,

LSVAnd now, O YHWH, let the word that You have spoken concerning Your servant, and concerning his house, be steadfast for all time, and do as You have spoken;

FBVSo now, Lord, please ensure that what you have said about me and my house happens, and lasts forever. Please do as you have promised,

T4T“And now Yahweh, I pray that you will cause the things that you have promised to do for me and my descendants [MTY] to be fulfilled forever.

LEBSo now, O Yahweh, let the word that you spoke to your servant and to his house be established forever, that you might do what you have spoken.

BBEAnd now, Lord, let your words about your servant and about his family be made certain for ever, and do as you have said.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd now, O LORD, let the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as Thou hast spoken.

ASVAnd now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.

DRANow therefore, O Lord, let the word which thou hast spoken to thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast said.

YLT'And now, O Jehovah, the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, let be stedfast unto the age, and do as Thou hast spoken;

DrbyAnd now, Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

RVAnd now, O LORD, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.

WbstrTherefore now, LORD, Let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

KJB-1769Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
   (Therefore now, LORD, let the thing that thou/you hast spoken concerning thy/your servant and concerning his house be established forever, and do as thou/you hast said. )

KJB-1611Therefore now LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruant, and concerning his house, be established for euer, and doe as thou hast said.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsTherfore now Lord, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruaunt & his house, be true for euer, that thou Lord do as thou hast sayde:
   (Therefore now Lord, let the thing that thou/you hast spoken concerning thy/your servant and his house, be true forever, that thou/you Lord do as thou/you hast said:)

GnvaTherefore nowe Lord, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruant and concerning his house, be confirmed for euer, and doe as thou hast sayd,
   (Therefore now Lord, let the thing that thou/you hast spoken concerning thy/your servant and concerning his house, be confirmed forever, and do as thou/you hast said, )

CvdlNow LORDE, let the worde be verified for euer, that thou hast spoken ouer thy seruaunt and ouer his house, & do as thou hast spoken:
   (Now LORD, let the word be verified forever, that thou/you hast spoken over thy/your servant and over his house, and do as thou/you hast spoken:)

WyclNow therfor, Lord, the word which thou hast spoke to thi seruaunt, and on his hows, be confermed with outen ende, and do, as thou spake;
   (Now therefore, Lord, the word which thou/you hast spoke to thy/your servant, and on his house, be confermed without end, and do, as thou/you spake;)

LuthNun, HErr, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.
   (Now, LORD, the Wort, the you geredet have above deinen Knecht and above his house, become wahr ewiglich, and tue, like you geredet hast.)

ClVgNunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo et super domum ejus confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.
   (Nunc igitur Domine, sermo which spoke you_are famulo tuo and over home his confirmetur in perpetuum, and fac like spoke es. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

(Occurrence 0) So now

(Some words not found in UHB: and=now YHWH the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his established until forever and,do just=as promised )

Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever

(Some words not found in UHB: and=now YHWH the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his established until forever and,do just=as promised )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) your servant and his family

(Some words not found in UHB: and=now YHWH the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his established until forever and,do just=as promised )

David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family”

BI 1Ch 17:23 ©