Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now Oh_YHWH the_word which you_have_spoken on servant_your and_concerning house_his let_it_be_established until perpetuity and_do just_as you_have_spoken.
UHB וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ עַֽל־עַבְדְּךָ֙ וְעַל־בֵּית֔וֹ יֵאָמֵ֖ן עַד־עוֹלָ֑ם וַעֲשֵׂ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ ‡
(vəˊattāh yhwh haddāⱱār ʼₐsher dibartā ˊal-ˊaⱱdəkā vəˊal-bēytō yēʼāmēn ˊad-ˊōlām vaˊₐsēh kaʼₐsher dibartā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν, Κύριε, ὁ λόγος σου ὅν ἐλάλησας πρὸς τὸν παῖδά σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, πιστωθήτω ἕως αἰῶνος· καὶ ποιήσον καθὼς ἐλάλησας,
(Kai nun, Kurie, ho logos sou hon elalaʸsas pros ton paida sou kai epi ton oikon autou, pistōthaʸtō heōs aiōnos; kai poiaʸson kathōs elalaʸsas, )
BrTr And now, Lord, let the word which thou spokest to thy servant, and concerning his house, be confirmed for ever, and do thou as thou hast spoken.
ULT And now, Yahweh, the word which you spoke concerning your servant and concerning his house, may it be confirmed as far as forever, and do just as you have spoken.
UST And now Yahweh, I pray that you will cause the things that you have promised about me and my descendants to be fulfilled forever, and do the things that you have said that you would do.
BSB § And now, O LORD, let the word You have spoken concerning Your servant and his house be established forever. Do as You have promised,
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Now, LORD, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.
WMBB (Same as above)
NET So now, O Lord, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! Do as you promised,
LSV And now, O YHWH, let the word that You have spoken concerning Your servant, and concerning his house, be steadfast for all time, and do as You have spoken;
FBV So now, Lord, please ensure that what you have said about me and my house happens, and lasts forever. Please do as you have promised,
T4T “And now Yahweh, I pray that you will cause the things that you have promised to do for me and my descendants [MTY] to be fulfilled forever.
LEB So now, O Yahweh, let the word that you spoke to your servant and to his house be established forever, that you might do what you have spoken.
BBE And now, Lord, let your words about your servant and about his family be made certain for ever, and do as you have said.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And now, O LORD, let the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as Thou hast spoken.
ASV And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
DRA Now therefore, O Lord, let the word which thou hast spoken to thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast said.
YLT 'And now, O Jehovah, the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, let be stedfast unto the age, and do as Thou hast spoken;
Drby And now, Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
RV And now, O LORD, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
Wbstr Therefore now, LORD, Let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
KJB-1769 Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
(Therefore now, LORD, let the thing that thou/you hast spoken concerning thy/your servant and concerning his house be established forever, and do as thou/you hast said. )
KJB-1611 Therefore now LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruant, and concerning his house, be established for euer, and doe as thou hast said.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therfore now Lord, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruaunt & his house, be true for euer, that thou Lord do as thou hast sayde:
(Therefore now Lord, let the thing that thou/you hast spoken concerning thy/your servant and his house, be true forever, that thou/you Lord do as thou/you hast said:)
Gnva Therefore nowe Lord, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruant and concerning his house, be confirmed for euer, and doe as thou hast sayd,
(Therefore now Lord, let the thing that thou/you hast spoken concerning thy/your servant and concerning his house, be confirmed forever, and do as thou/you hast said, )
Cvdl Now LORDE, let the worde be verified for euer, that thou hast spoken ouer thy seruaunt and ouer his house, & do as thou hast spoken:
(Now LORD, let the word be verified forever, that thou/you hast spoken over thy/your servant and over his house, and do as thou/you hast spoken:)
Wycl Now therfor, Lord, the word which thou hast spoke to thi seruaunt, and on his hows, be confermed with outen ende, and do, as thou spake;
(Now therefore, Lord, the word which thou/you hast spoke to thy/your servant, and on his house, be confermed without end, and do, as thou/you spake;)
Luth Nun, HErr, das Wort, das du geredet hast über deinen Knecht und über sein Haus, werde wahr ewiglich, und tue, wie du geredet hast.
(Now, LORD, the Wort, the you geredet have above deinen Knecht and above his house, become wahr ewiglich, and tue, like you geredet hast.)
ClVg Nunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo et super domum ejus confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.
(Nunc igitur Domine, sermo which spoke you_are famulo tuo and over home his confirmetur in perpetuum, and fac like spoke es. )
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
Connecting Statement:
David continues to speak to Yahweh.
(Occurrence 0) So now
(Some words not found in UHB: and=now YHWH the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his established until forever and,do just=as promised )
Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever
(Some words not found in UHB: and=now YHWH the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his established until forever and,do just=as promised )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) your servant and his family
(Some words not found in UHB: and=now YHWH the,word which/who spoken on/upon servant,your and,concerning house,his established until forever and,do just=as promised )
David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family”