Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Chr Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1 Chr 28 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Then he told me, ‘Your son Shelomoh is the one who’ll build my temple and the courtyards around it, because I’ve chosen him to be like my son, and I’ll be like a father to him.![]()
OET-LV And_he/it_said to_me Shəlomoh son_of_your he he_will_build house_of_my and_courts_of_my if/because I_have_chosen in_him/it to_me to_a_son and_I I_will_become for_him/it (into)_a_father.
![]()
UHB וַיֹּ֣אמֶר לִ֔י שְׁלֹמֹ֣ה בִנְךָ֔ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה בֵיתִ֖י וַחֲצֵרוֹתָ֑י כִּי־בָחַ֨רְתִּי ב֥וֹ לִי֙ לְבֵ֔ן וַאֲנִ֖י אֶֽהְיֶה־לּ֥וֹ לְאָֽב׃ ‡
(vayyoʼmer liy shəlomoh ⱱinkā hūʼ-yiⱱneh ⱱēytiy vaḩₐʦērōtāy kī-ⱱāḩartī ⱱō liy ləⱱēn vaʼₐniy ʼehyeh-lō ləʼāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπέ μοι ὁ Θεὸς, Σαλωμὼν ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱὸν, κᾀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα.
(Kai eipe moi ho Theos, Salōmōn ho huios sou oikodomaʸsei ton oikon mou kai taʸn aulaʸn mou, hoti haʸretika en autōi einai mou huion, kagō esomai autōi eis patera. )
BrTr And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father.
ULT And he said to me, ‘Solomon your son, he himself will build my house and my courts, for I have chosen him for myself for a son, and I myself will be to him for a father.
UST He said to me, ‘Solomon your son is the one who will arrange to build my temple and the courtyards around it, because I have chosen him to be like my son and I will be like his father.
BSB And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him [as] My son, and I will be his Father.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 CHR book available
WEBBE He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
WMBB (Same as above)
NET He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build my temple and my courts, for I have chosen him to become my son and I will become his father.
LSV and says to me, Your son Solomon builds My house and My courts, for I have fixed on him [to be] to Me for a son, and I am to him for a father.
FBV He told me, ‘Your son Solomon is the one who will build my house and my courts, because I have chosen him as my son, and I will be his father.
T4T He said to me, ‘Solomon your son is the one who will arrange to build my temple and the courtyards around it, because I have chosen him to be like my son and I will be like [MET] his father.
LEB And he said to me, ‘Solomon your son, he himself shall build my house and my courts, for I have chosen him as a son to myself, and I myself will be as a father to him,
BBE And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father.
Moff and he has told me, ‘Solomon your son shall build my temple and my courts, for I have chosen him to be a son to me, and I will
JPS And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father.
ASV And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
DRA And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him.
YLT and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I — I am to him for a father,
Drby And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
RV And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
(And he said unto me, Solomon thy/your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. )
SLT And he will say to me, Solomon thy son, he shall build my house and my enclosures: for I chose in him to me for son, and I will be to him for father.
Wbstr And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
KJB-1769 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
(And he said unto me, Solomon thy/your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. )
KJB-1611 And he said vnto me, Solomon thy sonne, hee shall build my house and my courts: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he saide vnto me: Solomon thy sonne he shall builde me an house and courtes: I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
(And he said unto me: Solomon thy/your son he shall build me an house and courts: I have chosen him to be my son, and I will be his father.)
Gnva And he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
(And he said unto me, Solomon thy/your son, he shall build mine house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. )
Cvdl and hath sayde vnto me: Salomon thy sonne shall buylde me an house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, & I wil be his father,
(and hath/has said unto me: Solomon thy/your son shall build me an house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father,)
Wycl And he seide to me, Salomon, thi sone, schal bilde myn hows, and myn auters; for Y haue chose hym to me in to a sone, and Y schal be to hym in to a fadir;
(And he said to me, Solomon, thy/your son, shall build mine house, and mine altars; for I have chose him to me in to a son, and I shall be to him in to a father;)
Luth Und hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erwählet zum Sohn, und ich will sein Vater sein;
(And has to_me talked: Your son Salomo should my house and Hof build; because/than I have him/it to_me chosen for_the son, and I will be father be;)
ClVg dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem.
(and_said to_me: Salomon son your(sg) buildbit house/home of_mine, and atria my: him because I_chose to_me in/into/on son, and I I_will_be to_him in/into/on father. )
Connecting Statement:
David continues speaking to the Israelites.
(Occurrence 0) He said to me
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlomoh/(Solomon) son_of,your he/it build house_of,my and,courts_of,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me to,a_son and,I be for=him/it (into)_a,father )
Alternate translation: “God said to me”
(Occurrence 0) my house
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlomoh/(Solomon) son_of,your he/it build house_of,my and,courts_of,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me to,a_son and,I be for=him/it (into)_a,father )
The word “house” refers to the temple of Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I have chosen him to be my son, and I will be his father
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlomoh/(Solomon) son_of,your he/it build house_of,my and,courts_of,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me to,a_son and,I be for=him/it (into)_a,father )
This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him”