Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 28 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1 CHR 28:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Chr 28:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he told me, ‘Your son Shelomoh is the one who’ll build my temple and the courtyards around it, because I’ve chosen him to be like my son, and I’ll be like a father to him.OET logo mark

OET-LVAnd_he/it_said to_me Shəlomoh son_of_your he he_will_build house_of_my and_courts_of_my if/because I_have_chosen in_him/it to_me to_a_son and_I I_will_become for_him/it (into)_a_father.
OET logo mark

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר לִ֔⁠י שְׁלֹמֹ֣ה בִנְ⁠ךָ֔ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה בֵיתִ֖⁠י וַ⁠חֲצֵרוֹתָ֑⁠י כִּי־בָחַ֨רְתִּי ב֥⁠וֹ לִ⁠י֙ לְ⁠בֵ֔ן וַ⁠אֲנִ֖י אֶֽהְיֶה־לּ֥⁠וֹ לְ⁠אָֽב׃
   (va⁠yyoʼmer li⁠y shəlomoh ⱱin⁠kā hūʼ-yiⱱneh ⱱēyti⁠y va⁠ḩₐʦērōtā⁠y -ⱱāḩartī ⱱ⁠ō li⁠y lə⁠ⱱēn va⁠ʼₐniy ʼehyeh-l⁠ō lə⁠ʼāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπέ μοι ὁ Θεὸς, Σαλωμὼν ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱὸν, κᾀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα.
   (Kai eipe moi ho Theos, Salōmōn ho huios sou oikodomaʸsei ton oikon mou kai taʸn aulaʸn mou, hoti haʸretika en autōi einai mou huion, kagō esomai autōi eis patera. )

BrTrAnd God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father.


ULTAnd he said to me, ‘Solomon your son, he himself will build my house and my courts, for I have chosen him for myself for a son, and I myself will be to him for a father.

USTHe said to me, ‘Solomon your son is the one who will arrange to build my temple and the courtyards around it, because I have chosen him to be like my son and I will be like his father.

BSBAnd He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him [as] My son, and I will be his Father.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 1 CHR book available

WEBBEHe said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

WMBB (Same as above)

NET He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build my temple and my courts, for I have chosen him to become my son and I will become his father.

LSVand says to me, Your son Solomon builds My house and My courts, for I have fixed on him [to be] to Me for a son, and I am to him for a father.

FBVHe told me, ‘Your son Solomon is the one who will build my house and my courts, because I have chosen him as my son, and I will be his father.

T4THe said to me, ‘Solomon your son is the one who will arrange to build my temple and the courtyards around it, because I have chosen him to be like my son and I will be like [MET] his father.

LEBAnd he said to me, ‘Solomon your son, he himself shall build my house and my courts, for I have chosen him as a son to myself, and I myself will be as a father to him,

BBEAnd he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father.

Moffand he has told me, ‘Solomon your son shall build my temple and my courts, for I have chosen him to be a son to me, and I will

JPSAnd He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father.

ASVAnd he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

DRAAnd he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him.

YLTand saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I — I am to him for a father,

DrbyAnd he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

RVAnd he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
   (And he said unto me, Solomon thy/your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. )

SLTAnd he will say to me, Solomon thy son, he shall build my house and my enclosures: for I chose in him to me for son, and I will be to him for father.

WbstrAnd he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

KJB-1769And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
   (And he said unto me, Solomon thy/your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. )

KJB-1611And he said vnto me, Solomon thy sonne, hee shall build my house and my courts: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he saide vnto me: Solomon thy sonne he shall builde me an house and courtes: I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
   (And he said unto me: Solomon thy/your son he shall build me an house and courts: I have chosen him to be my son, and I will be his father.)

GnvaAnd he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
   (And he said unto me, Solomon thy/your son, he shall build mine house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. )

Cvdland hath sayde vnto me: Salomon thy sonne shall buylde me an house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, & I wil be his father,
   (and hath/has said unto me: Solomon thy/your son shall build me an house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father,)

WyclAnd he seide to me, Salomon, thi sone, schal bilde myn hows, and myn auters; for Y haue chose hym to me in to a sone, and Y schal be to hym in to a fadir;
   (And he said to me, Solomon, thy/your son, shall build mine house, and mine altars; for I have chose him to me in to a son, and I shall be to him in to a father;)

LuthUnd hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erwählet zum Sohn, und ich will sein Vater sein;
   (And has to_me talked: Your son Salomo should my house and Hof build; because/than I have him/it to_me chosen for_the son, and I will be father be;)

ClVgdixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem.
   (and_said to_me: Salomon son your(sg) buildbit house/home of_mine, and atria my: him because I_chose to_me in/into/on son, and I I_will_be to_him in/into/on father. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

(Occurrence 0) He said to me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlomoh/(Solomon) son_of,your he/it build house_of,my and,courts_of,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me to,a_son and,I be for=him/it (into)_a,father )

Alternate translation: “God said to me”

(Occurrence 0) my house

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlomoh/(Solomon) son_of,your he/it build house_of,my and,courts_of,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me to,a_son and,I be for=him/it (into)_a,father )

The word “house” refers to the temple of Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have chosen him to be my son, and I will be his father

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlomoh/(Solomon) son_of,your he/it build house_of,my and,courts_of,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me to,a_son and,I be for=him/it (into)_a,father )

This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him”

BI 1 Chr 28:6 ©