Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 28 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1CH 28:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 28:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_of_all sons_my if/because many sons he_has_given to_me YHWH and_chosen in/on/at/with_Shəlomoh son_my to_sit on the_throne of_the_kingdom of_YHWH over Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוּ⁠מִ⁠כָּ֨ל־בָּנַ֔⁠י כִּ֚י רַבִּ֣ים בָּנִ֔ים נָ֥תַן לִ֖⁠י יְהוָ֑ה וַ⁠יִּבְחַר֙ בִּ⁠שְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֔⁠י לָ⁠שֶׁ֗בֶת עַל־כִּסֵּ֛א מַלְכ֥וּת יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃
   (ū⁠mi⁠kkāl-bāna⁠y kiy rabim bānim nātan li⁠y yhwh va⁠yyiⱱḩar bi⁠shəlomoh əni⁠y lā⁠sheⱱet ˊal-kişşēʼ malkūt yhwh ˊal-yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου, ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέ μοι Κύριος, ἐξελέξατο ἐν Σαλωμὼν τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
   (Kai apo pantōn tōn huiōn mou, hoti pollous huious edōke moi Kurios, exelexato en Salōmōn tōi huiōi mou kathisai auton epi thronou basileias Kuriou epi ton Israaʸl. )

BrTrAnd of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.

ULTAnd from all my sons, for many sons Yahweh has given to me, and he chose Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel.

USTYahweh has given me many sons, but from them all he chose my son Solomon to be the next king to rule his kingdom of Israel.

BSBAnd of all my sons—for the LORD has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEOf all my sons (for the LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the LORD’s kingdom over Israel.

WMBB (Same as above)

NETFrom all the many sons the Lord has given me, he chose Solomon my son to rule on his behalf over Israel.

LSVand out of all my sons—for YHWH has given many sons to me—He also fixes on my son Solomon, to sit on the throne of the kingdom of YHWH over Israel,

FBVFrom all my sons (for the Lord gave me many) the Lord has chosen Solomon my child to sit on the throne and to rule over the Lord's kingdom Israel.

T4TYahweh has given me many sons, but from them he chose my son Solomon to be the next king to rule [MTY] the kingdom of Israel.

LEBAnd from all my sons—for Yahweh has given many sons to me—he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel.

BBEAnd of all my sons (for the Lord has given me a great number of sons) he has made selection of Solomon to take his place on the seat of the kingdom of the Lord over Israel.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSand of all my sons — for the LORD hath given me many sons — He hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

ASVand of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.

DRAAnd among my sons (for the Lord hath given me many sons) he hath chosen Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel.

YLTand out of all my sons — for many sons hath Jehovah given to me — He also fixeth on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel,

Drbyand of all my sons, (for Jehovah has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel.

RVAnd of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

WbstrAnd of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

KJB-1769And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
   (And of all my sons, (for the LORD hath/has given me many sons,) he hath/has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. )

KJB-1611[fn]And of all my sonnes (for the LORD hath giuen me many sonnes) hee hath chosen Solomon my sonne, to sit vpon the throne of the kingdome of the LORD ouer Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


28:5 Cha. 23.1.

BshpsAnd of all my sonnes (for the Lorde hath geuen me many sonnes) he hath chosen Solomon my sonne, to sit vpon the seate of the kingdome of the Lorde in Israel.
   (And of all my sons (for the Lord hath/has given me many sons) he hath/has chosen Solomon my son, to sit upon the seat of the kingdom of the Lord in Israel.)

GnvaSo of all my sonnes (for the Lord hath giuen me many sonnes) he hath euen chosen Salomon my sonne to sit vpon the throne of the kingdome of the Lord ouer Israel.
   (So of all my sons (for the Lord hath/has given me many sons) he hath/has even chosen Salomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel. )

Cvdland amoge all my sonnes (for the LORDE hath geuen me many sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to syt vpon the seate of the kyngdome of the LORDE ouer Israel,
   (and among all my sons (for the LORD hath/has given me many sons) he hath/has chosen Salomon my son, to sit upon the seat of the kingdom of the LORD over Israel,)

WyclBut also of my sones, for the Lord yaf to me many sones, he chees Salomon, my sone, that he schulde sitte in the troone of the rewme of the Lord on Israel.
   (But also of my sons, for the Lord gave to me many sons, he chees Salomon, my son, that he should sit in the troone of the realm of the Lord on Israel.)

LuthUnd unter allen meinen Söhnen (denn der HErr hat mir viel Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählet, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des HErr’s über Israel.
   (And under all my sonsn (denn the/of_the LORD has to_me many sons given) has he my son Salomo chosen, that he sit should on to_him Stuhl the kingreichs the LORD’s above Israel.)

ClVgSed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israël,
   (But and about childrens meis (filios because to_me multos he_gave Master) elegit Salomonem son mine as sederet in throno regni Master over Israel, )


TSNTyndale Study Notes:

28:2-10 The account of David’s first discourse includes a message addressed to his people (28:2-8) and a message to Solomon (28:9-10). The main focus of the address is David’s desire for Solomon to build a Temple. In addition, David addressed two other important themes: God’s selection of Solomon, and the people’s obligation to keep God’s commandments.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Promised Kingdom

God promised that his kingdom would come through David (1 Chr 17:4-14). During his reign, David himself made preparations for the building of the Temple as the focal point of God’s kingdom (28:11-19). He also appealed to Israel’s leaders to seek the Lord (28:8-10), and he encouraged the community of Israel to “be strong and courageous” in trusting God to provide (28:20-21).

The Chronicler used these words of David to appeal to the citizens of Judea after the Exile to keep the hope of God’s kingdom alive. The Chronicler wanted the people to know that God’s promise to David, confirmed to Solomon, was equally confirmed for them. After the Exile, Judah no longer existed as an independent kingdom ruled by the dynasty of David. Instead, Judea stood as a small territory with limited independence under a Persian governor. Yet the community of Judea could experience God’s blessing, just as the people had in the days of Hezekiah and Josiah. The Chronicler did not know exactly how God’s promise to David would be realized. Yet he had complete trust in God’s power, sovereignty, and justice; he knew that God would be faithful to his promise and that his kingdom would eventually rule over all.

Following the time of the Chronicler, it appeared that his hopes were disappointed. The Greeks replaced the Persians as rulers of Israel; their intolerance for the Jewish community of faith reached its zenith in the tyrannical Antiochus IV “Epiphanes” (175–163 BC), who made every effort to destroy Israel’s faith and identity, as Daniel had foreseen (Dan 11:21-39). The priestly family of Maccabees resisted Antiochus, restored the Temple, and preserved Judea’s identity. But then the community disintegrated under the successors to the Maccabees; Israel fractured into sects (e.g., the Pharisees, Sadducees, and Essenes) and eventually came under Roman control. When Jesus was born, Roman governors controlled the territory of Israel.

The fulfillment of God’s promises to David took place in a way the Chronicler did not anticipate. Jesus was the anointed king, the Messiah from the dynasty of David (see Matt 16:16-17). His Kingdom was not established by the military defeat of the Romans but rather by the defeat of the powers of sin and death. His Kingdom continues to spread through his followers, and the powers of hell will never prevail against it. In the end, His Kingdom will be fully realized in the ultimate defeat of the powers of evil, and He will reign as King forever (see Rev 19:11–20:15).

Passages for Further Study

1 Chr 17:9-14; 28:1-21; Isa 2:1-4; 60:1-22; 65:17-25; Ezek 37:21-28; Dan 2:31-45; 7:1-28; Mic 4:1-5; Zech 9:9-10; 14:1-21; Matt 4:17; 6:33; 13:11-50; 16:16-19; 18:3-4, 23-35; 19:14, 23-30; 20:1-16; 22:2-14; 25:1-46; Luke 1:30-33; Eph 5:5; Rev 19:1–21:27


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to sit on the throne of

(Some words not found in UHB: and,of,all sons,my that/for/because/then/when many sons he/it_gave to=me YHWH and,chosen in/on/at/with,Solomon son,my to,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne kingdom YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of”

(Occurrence 0) the kingdom of Yahweh, over Israel

(Some words not found in UHB: and,of,all sons,my that/for/because/then/when many sons he/it_gave to=me YHWH and,chosen in/on/at/with,Solomon son,my to,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne kingdom YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

Alternate translation: “Israel, which is Yahweh’s kingdom”

BI 1Ch 28:5 ©