Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_on/over_all city and_city body_shields and_spears and_made_strong_them to_be_great exceedingly and_he/it_was to_him/it Yəhūdāh and_Binyāmīn.
UHB וּבְכָל־עִ֤יר וָעִיר֙ צִנּ֣וֹת וּרְמָחִ֔ים וַֽיְחַזְּקֵ֖ם לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי־ל֖וֹ יְהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִֽן׃ס ‡
(ūⱱəkāl-ˊir vāˊīr ʦinnōt ūrəmāḩim vayəḩazzəqēm ləharbēh məʼod vayəhī-lō yəhūdāh ūⱱinyāmin.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX κατὰ πόλιν καὶ κατὰ πόλιν θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ κατίσχυσεν αὐτὰς εἰς πλῆθος σφόδρα· καὶ ἦσαν αὐτῷ Ἰούδα καὶ Βενιαμίν.
(kata polin kai kata polin thureous kai dorata, kai katisⱪusen autas eis plaʸthos sfodra; kai aʸsan autōi Youda kai Beniamin. )
BrTr shields and spears in every several city, and he fortified them very strongly, and he had on his side Juda and Benjamin.
ULT and in each, city by city, large shields and spears, and he very much strengthened them greatly. And to him were Judah and Benjamin.
UST He put shields and spears in all the cities and made them well-protected. So he continued to control the tribes of Judah and Benjamin.
BSB He also put shields and spears in all the cities and strengthened them greatly. So Judah and Benjamin belonged to him.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He put shields and spears in every city, and made them exceedingly strong. Judah and Benjamin belonged to him.
WMBB (Same as above)
NET In each city there were shields and spears; he strongly fortified them. Judah and Benjamin belonged to him.
LSV and in each and every city [he puts] bucklers and spears, and strengthens them very greatly; and he has Judah and Benjamin.
FBV He stored shields and spears in all the towns and made them very strong. So he held Judah and Benjamin under his rule.
T4T He put shields and spears in all the cities and made them well-protected. So he continued to rule the tribes of Judah and Benjamin.
LEB And in all the cities he put shields and spears, and he greatly strengthened them. So he had Judah and Benjamin.
¶
BBE And in every town he put stores of body-covers and spears, and made them very strong. And Judah and Benjamin were his.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin adhered to him.
ASV And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
DRA Moreover in every city he made an armoury of shields and spears, and he fortified them with great diligence, and he reigned over Juda, and Benjamin,
YLT and in every city and city targets and spears, and strengtheneth them very greatly; and he hath Judah and Benjamin.
Drby and in every several city, targets and spears, and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin were his.
RV And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
Wbstr And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
KJB-1769 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
(And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Yudah and Benjamin on his side. )
KJB-1611 And in euery seuerall citie he put shields and speares, and made them exceeding strong, hauing Iudah and Beniamin on his side.
(And in every seuerall city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Yudah and Benyamin on his side.)
Bshps And in all cities he put shieldes and speares, & made them exceeding strong, hauing Iuda and Beniamin on his syde.
(And in all cities he put shieldes and spears, and made them exceeding strong, having Yudah and Benyamin on his side.)
Gnva And in all cities he put shieldes and speares, and made them exceeding strong: so Iudah and Beniamin were his.
(And in all cities he put shieldes and spears, and made them exceeding strong: so Yudah and Benyamin were his. )
Cvdl and in all cities prepared he shildes and speares, and made them very stronge. And Iuda and BenIamin were vnder him.
(and in all cities prepared he shildes and spears, and made them very stronge. And Yudah and BenYamin were under him.)
Wycl But also in ech citee he made placis of armuris of scheeldis, and speris, and he made tho strong with most diligence; and he regnyde on Juda and Beniamyn.
(But also in each city he made placis of armuris of scheeldis, and speris, and he made those strong with most diligence; and he reignd on Yudah and Benyamin.)
Luth Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr feste. Und Juda und Benjamin waren unter ihm.
(And in all cities managed he Schilde and Spieße and made they/she/them very feste. And Yuda and Benyamin were under him.)
ClVg Sed et in singulis urbibus fecit armamentarium scutorum et hastarum, firmavitque eas summa diligentia, et imperavit super Judam et Benjamin.
(But and in singulis urbibus he_did armamentarium scutorum and hastarum, firmavitque eas summa diligentia, and imperavit over Yudam and Benyamin. )
11:5-23 The Lord’s blessing on Rehoboam is demonstrated in his building activities, the defection of the faithful priests from the north to the south, the migration of the faithful in the north to Jerusalem, and his large family.
(Occurrence 0) made them very strong
(Some words not found in UHB: and=on/over=all (a)_city and,city shields and,spears and,made_~_strong,them to,be_great very and=he/it_was to=him/it Yehuda and,Benjamin )
Alternate translation: “made the cities very strong”
(Occurrence 0) Judah and Benjamin belonged to him
(Some words not found in UHB: and=on/over=all (a)_city and,city shields and,spears and,made_~_strong,them to,be_great very and=he/it_was to=him/it Yehuda and,Benjamin )
Rehoboam was in control of the tribes of Judah and Benjamin.