Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not have_you_all_driven_out DOM the_priests of_YHWH DOM the_descendants of_ʼAhₐron and_the_Levites and_made to/for_you_all priests like_peoples the_lands every the_comes to_consecrate his/its_hand in/on/at/with_young_bull a_young_one of_[the]_herd and_rams seven and_it_was a_priest of_not gods.
UHB הֲלֹ֤א הִדַּחְתֶּם֙ אֶת־כֹּהֲנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶת־בְּנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְהַלְוִיִּ֑ם וַתַּעֲשׂ֨וּ לָכֶ֤ם כֹּהֲנִים֙ כְּעַמֵּ֣י הָאֲרָצ֔וֹת כָּל־הַבָּ֗א לְמַלֵּ֨א יָד֜וֹ בְּפַ֤ר בֶּן־בָּקָר֙ וְאֵילִ֣ם שִׁבְעָ֔ה וְהָיָ֥ה כֹהֵ֖ן לְלֹ֥א אֱלֹהִֽים׃ס ‡
(hₐloʼ hiddaḩtem ʼet-kohₐnēy yhwh ʼet-bənēy ʼahₐron vəhaləviyyim vattaˊₐsū lākem kohₐnīm kəˊammēy hāʼₐrāʦōt kāl-habāʼ ləmallēʼ yādō bəfar ben-bāqār vəʼēylim shiⱱˊāh vəhāyāh kohēn ləloʼ ʼₑlohim.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἢ οὐκ ἐξεβάλετε τοὺς ἱερεῖς Κυρίου τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν καὶ τοὺς Λευίτας, καὶ ἐποιήσατε ἑαυτοῖς ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ τῆς γῆς πάσης; ὁ προσπορευόμενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν καὶ κριοῖς ἑπτὰ, καὶ ἐγίνετο εἰς ἱερέα τῷ μὴ ὄντι θεῷ.
(Aʸ ouk exebalete tous hiereis Kuriou tous huious Aʼarōn kai tous Leuitas, kai epoiaʸsate heautois hiereis ek tou laou taʸs gaʸs pasaʸs; ho prosporeuomenos plaʸrōsai tas ⱪeiras en mosⱪōi ek boōn kai kriois hepta, kai egineto eis hierea tōi maʸ onti theōi. )
BrTr Did ye not cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites, and make to yourselves priests of the people of any other land? whoever came to consecrate himself with a calf of the herd and seven rams, he forthwith became a priest to that which is no god.
ULT Did you all not drive out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and make for yourselves priests like the peoples of the lands? Any who comes to fill his hand with a young bull, a son of a herd, and seven rams, and he will be a priest of what are not gods.
UST But you drove out the priests that Yahweh appointed, men who are descendants of Aaron the first high priest. You also drove out the descendants of Levi, and you appointed the priests that you wanted, like the people of other countries do. And so one may even come to set himself apart for the work of a priest, even sacrificing a young bull and seven rams as a sign of his ordination and his dedication to become a priest. But what kind of priest is he? He is consecrated to serve idols that are not gods at all!
BSB But did you not drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Haven’t you driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made priests for yourselves according to the ways of the peoples of other lands? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may be a priest of those who are no gods.
WMBB (Same as above)
NET But you banished the Lord’s priests, Aaron’s descendants, and the Levites, and appointed your own priests just as the surrounding nations do! Anyone who comes to consecrate himself with a young bull or seven rams becomes a priest of these fake gods!
LSV Have you not cast out the priests of YHWH, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests for yourselves like the peoples of the lands? Everyone who has come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he has been a priest for [those which are] not gods!
FBV But didn't you drive out the priests of the Lord, Aaron's descendants, and the Levites, and make priests for yourselves just like people in other nations do? Now anyone who wants to can come and dedicate himself, sacrificing a young bull and seven rams, and he can become a priest of things that really are not gods.
T4T But you expelled the priests that Yahweh appointed, men who are descendants of Aaron the first Supreme Priest, and you expelled the descendants of Levi, and you appointed the priests that you wanted, like the people of other countries do. You allow anyone to become a priest of idols that are not gods if he comes to dedicate himself to be a priest by sacrificing a young bull and seven rams.
LEB Did you not drive out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, the Levites? Have you not made for yourselves priests like all the peoples of the lands? All who come to be consecrated for priestly service[fn] with a young bull or seven rams becomes a priest of what is not a god.
13:9 Literally “to fill his hand” (a Hebrew idiom for ordination)
BBE And after driving out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, have you not made priests for yourselves as the people of other lands do? so that anyone who comes to make himself priest by offering an ox or seven sheep, may be a priest of those who are no gods.
Moff No Moff 2CH book available
JPS Have ye not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same becometh a priest of them that are no gods.
ASV Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
DRA And you have cast out the priests of the Lord, the sons of Aaron, and the Levites: and you have made you priests, like all the nations of the earth: whosoever cometh and consecrateth his hand with a bullock of the herd, and with seven rams, is made a priest of those who are no gods.
YLT 'Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and make to you priests like the peoples of the lands? every one who hath come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he hath been a priest to No-gods!
Drby Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests as the peoples of the lands? whoever comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, he becomes a priest of what is not [fn]God.
13.9 Elohim
RV Have ye not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
Wbstr Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made for you priests after the manner of the nations of other lands? so that whoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
KJB-1769 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.[fn]
(Have ye/you_all not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh/comes to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. )
13.9 to consecrate…: Heb. to fill his hand
KJB-1611 [fn][fn]Haue yee not cast out the Priests of the LORD the sonnes of Aaron, and the Leuites, and haue made you priests after the maner of the nations of other lands? so that whosoeuer commeth to consecrate himselfe with a young bullocke and seuen rammes, the same may be a priest of them that are no gods.
(Have ye/you_all not cast out the Priests of the LORD the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh/comes to consecrate himself with a young bullocke and seven rammes, the same may be a priest of them that are no gods.)
Bshps And haue ye not cast out the priestes of the Lorde the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you priestes after the maner of the nations of other landes? so that whosoeuer commeth & consecrateth his hande with a young oxe and seuen rammes, the same may be a priest of them that are no gods.
(And have ye/you_all not cast out the priests of the Lord the sons of Aaron and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh/comes and consecrateth his hand with a young ox and seven rammes, the same may be a priest of them that are no gods.)
Gnva Haue ye not driuen away the Priestes of the Lord the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you Priests like the people of other countreis? whosoeuer commeth to consecrate with a yong bullocke and seuen rams, the same may be a Priest of them that are no gods.
(Have ye/you_all not driven away the Priests of the Lord the sons of Aaron and the Levites, and have made you Priests like the people of other countryis? whosoever cometh/comes to consecrate with a young bullocke and seven rams, the same may be a Priest of them that are no gods. )
Cvdl Haue ye not expelled the prestes of the LORDE the children of Aaron and the Leuites? and haue made you prestes of youre awne, euen as the people of the londes? Who so euer commeth to fyll his hande with a yonge bullocke and seuen rammes, shal be preste vnto them that are not goddes.
(Have ye/you_all not expelled the priests of the LORD the children of Aaron and the Levites? and have made you priests of your(pl) awne, even as the people of the londes? Who so ever cometh/comes to fill his hand with a young bullocke and seven rammes, shall be priest unto them that are not gods.)
Wyc And ye han caste a wei the preestis of the Lord, the sones of Aaron, and dekenes, and ye han maad preestis to you, as alle the puplis of londis han preestis; who euer cometh and halewith his hond in a bole, in oxis, and in seuene wetheris, anoon he is maad preest of hem that ben not goddis.
(And ye/you_all have cast/threw a wei the priests of the Lord, the sons of Aaron, and deacons, and ye/you_all have made priests to you, as all the peoples of londis have priests; who ever cometh/comes and halewith his hand in a bole, in oxis, and in seven wetheris, anon/immediately he is made priest of them that been not gods.)
Luth Habt ihr nicht die Priester des HErr’s, die Kinder Aarons und die Leviten, ausgestoßen und habt euch eigene Priester gemacht, wie die Völker in Landen? Wer da kommt, seine Hand zu füllen mit einem jungen Farren und sieben Widdern, der wird Priester derer, die nicht Götter sind.
(Habt you/their/her not the priest(s) the LORD’s, the children Aarons and the Leviten, ausgestoßen and have you eigene priest(s) made, like the peoples in landn? Who there kommt, his hand to füllen with one jungen Farren and seven Widdern, the/of_the becomes priest(s) derer, the not gods sind.)
ClVg Et ejecistis sacerdotes Domini, filios Aaron, atque Levitas, et fecistis vobis sacerdotes sicut omnes populi terrarum: quicumque venerit, et initiaverit manum suam in tauro de bobus, et in arietibus septem, fit sacerdos eorum qui non sunt dii.
(And eyecistis priests Master, filios Aaron, atque Levitas, and fecistis to_you priests like everyone of_the_people terrarum: quicumque venerit, and initiaverit hand his_own in tauro about bobus, and in arietibus septem, fit sacerdos their who not/no are dii. )
13:8-9 Abijah’s speech made two key points about the rebellion of the north: The north rejected the only legitimate king, and they rejected the only legitimate place of worship. The revolt of the northerners, who chased away the proper priestly order, is sharply contrasted with “us” (13:10). Most objectionable was the worship of the calves and the role of the unauthorized priests.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) But did you not drive out … as the people of other lands do?
(Some words not found in UHB: ?,not driven_out DOM priests YHWH DOM sons_of ʼAhₐron and,the,Levites and,made to/for=you_all priests like,peoples the,lands all/each/any/every the,comes to,consecrate his/its=hand in/on/at/with,young_bull son_of cattle and,rams seven and=it_was priest of,not ʼElohīm )
Abijah asks this rhetorical question to rebuke the people and to emphasize the positive answer that it anticipates. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “But you drive out … as the people of other lands do.”
(Occurrence 0) Whoever comes to serve as a priest
(Some words not found in UHB: ?,not driven_out DOM priests YHWH DOM sons_of ʼAhₐron and,the,Levites and,made to/for=you_all priests like,peoples the,lands all/each/any/every the,comes to,consecrate his/its=hand in/on/at/with,young_bull son_of cattle and,rams seven and=it_was priest of,not ʼElohīm )
Alternate translation: “Anyone who comes to serve as a priest”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) a priest of what are not gods
(Some words not found in UHB: ?,not driven_out DOM priests YHWH DOM sons_of ʼAhₐron and,the,Levites and,made to/for=you_all priests like,peoples the,lands all/each/any/every the,comes to,consecrate his/its=hand in/on/at/with,young_bull son_of cattle and,rams seven and=it_was priest of,not ʼElohīm )
The phrase “what are not gods” refers to the golden calves that Jeroboam had his craftsmen make. Although the priests served them as if they were gods, they were not really gods. Alternate translation: “a priest of idols that are not really gods”
1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13
From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).