Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_struck in/among_them ʼAⱱīāh and_people_his a_defeat great and_fell slain of_Yisrāʼēl/(Israel) five hundred(s) thousand man chosen.
UHB וַיַּכּ֥וּ בָהֶ֛ם אֲבִיָּ֥ה וְעַמּ֖וֹ מַכָּ֣ה רַבָּ֑ה וַיִּפְּל֤וּ חֲלָלִים֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃ ‡
(vayyakkū ⱱāhem ʼₐⱱiyyāh vəˊammō makkāh rabāh vayyiplū ḩₐlālīm miyyisrāʼēl ḩₐmēsh-mēʼōt ʼelef ʼiysh bāḩūr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς Ἀβιὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην· καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ Ἰσραὴλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί.
(Kai epataxen en autois Abia kai ho laos autou plaʸgaʸn megalaʸn; kai epeson traumatiai apo Israaʸl pentakosiai ⱪiliades andres dunatoi. )
BrTr And Abia and his people smote them with a great slaughter: and there fell slain of Israel five hundred thousand mighty men.
ULT And Abijah and his people struck them a great striking, and they fell slain from Israel, 500,000 chosen men.
UST Abijah and his troops struck the capable soldiers of Israel and killed 500,000 of them, the best soldiers there were in Israel.
BSB Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 chosen men of Israel fell slain.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Abijah and his people killed them with a great slaughter, so five hundred thousand chosen men of Israel fell down slain.
WMBB (Same as above)
NET Abijah and his army thoroughly defeated them; 500,000 well-trained Israelite men fell dead.
LSV and Abijah and his people strike among them a great striking, and five hundred thousand chosen men of Israel fall wounded.
FBV Abijah and his men hit them hard, and 500,000 of Israel's best warriors were killed.
T4T Abijah and his troops struck the capable soldiers of Israel and killed 500,000 of them.
LEB And Abijah and his people struck a great blow against them, and the dead from Israel that fell were five hundred thousand chosen men.
BBE And Abijah and his people put them to death with great destruction: five hundred thousand of the best of Israel were put to the sword.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And Abijah and his people slew them with a great slaughter; so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
ASV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
DRA And Abia and his people slew them with a great slaughter, and there fell wounded of Israel five hundred thousand valiant men.
YLT and Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men.
Drby And Abijah and his people slew them with a great slaughter; and there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
RV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
Wbstr And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
KJB-1769 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
(And Abijah and his people slew/killed them with a great slaughter: so there fell down slain/killed of Israel five hundred thousand chosen men. )
KJB-1611 And Abiiah and his people slew them with a great slaughter: so there fel downe slaine of Israel, fiue hundred thousand chosen men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Abia and his people slue a great slaughter of them: There fell downe wounded of Israel fiue hundred thousand chosen men.
(And Abia and his people slew/killed a great slaughter of them: There fell down wounded of Israel five hundred thousand chosen men.)
Gnva And Abiiah and his people slewe a great slaughter of them, so that there fel downe wounded of Israel fiue hundreth thousand chosen men.
(And Abiyah and his people slew/killed a great slaughter of them, so that there fell down wounded of Israel five hundreth thousand chosen men. )
Cvdl so that Abia & his people dyd a greate slaughter vpon them, and there fell wounded of Israel fyue hundreth thousande chosen men.
(so that Abia and his people did a great slaughter upon them, and there fell wounded of Israel five hundreth thousand chosen men.)
Wycl Therfor Abia and his puple smoot hem with a greet wounde, and there felden doun of hem fyue hundrid thousynde of stronge men woundid.
(Therefore Abia and his people smote them with a great wound, and there fell down of them five hundred thousand of strong men woundid.)
Luth daß Abia mit seinem Volk eine große Schlacht an ihnen tat, und vielen aus Israel Erschlagene fünfhunderttausend junger Mannschaft.
(daß Abia with his people one large Schlacht at to_them did, and vielen out_of Israel Erschlagene fünfhunderttausend junger Mannschaft.)
ClVg Percussit ergo eos Abia et populus ejus plaga magna: et corruerunt vulnerati ex Israël quingenta millia virorum fortium.
(Percussit therefore them Abia and populus his plaga magna: and corruerunt vulnerati from Israel quingenta thousands of_men fortium. )
13:13-19 The example of God’s people turning to him and his helping them, even after the kingdom had been disrupted, provided hope for the original readers in a similar situation.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) killed them with great slaughter
(Some words not found in UHB: and,struck in/among=them ʼAⱱīāh and,people,his blow enough/great(fs) and,fell slain of,Israel five hundreds thousand (a)_man chosen )
This idiom means that they thoroughly defeated them, or that they killed very many of the soldiers. Alternate translation: “thoroughly defeated them” or “slaughtered many of their soldiers”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 500,000 chosen men
(Some words not found in UHB: and,struck in/among=them ʼAⱱīāh and,people,his blow enough/great(fs) and,fell slain of,Israel five hundreds thousand (a)_man chosen )
“five hundred thousand chosen men.” The phrase “chosen men” is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. Alternate translation: “500,000 of the best soldiers” (See also: figs-idiom)
1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13
From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).