Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 13:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 13:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_struck in/among_them ʼAⱱīāh and_people_his a_defeat great and_fell slain of_Yisrāʼēl/(Israel) five hundred(s) thousand man chosen.

UHBוַ⁠יַּכּ֥וּ בָ⁠הֶ֛ם אֲבִיָּ֥ה וְ⁠עַמּ֖⁠וֹ מַכָּ֣ה רַבָּ֑ה וַ⁠יִּפְּל֤וּ חֲלָלִים֙ מִ⁠יִּשְׂרָאֵ֔ל חֲמֵשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃
   (va⁠yyakkū ⱱā⁠hem ʼₐⱱiyyāh və⁠ˊamm⁠ō makkāh rabāh va⁠yyiplū ḩₐlālīm mi⁠yyisrāʼēl ḩₐmēsh-mēʼōt ʼelef ʼiysh bāḩūr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς Ἀβιὰ καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ πληγὴν μεγάλην· καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἀπὸ Ἰσραὴλ πεντακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες δυνατοί.
   (Kai epataxen en autois Abia kai ho laos autou plaʸgaʸn megalaʸn; kai epeson traumatiai apo Israaʸl pentakosiai ⱪiliades andres dunatoi. )

BrTrAnd Abia and his people smote them with a great slaughter: and there fell slain of Israel five hundred thousand mighty men.

ULTAnd Abijah and his people struck them a great striking, and they fell slain from Israel, 500,000 chosen men.

USTAbijah and his troops struck the capable soldiers of Israel and killed 500,000 of them, the best soldiers there were in Israel.

BSBThen Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 chosen men of Israel fell slain.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEAbijah and his people killed them with a great slaughter, so five hundred thousand chosen men of Israel fell down slain.

WMBB (Same as above)

NETAbijah and his army thoroughly defeated them; 500,000 well-trained Israelite men fell dead.

LSVand Abijah and his people strike among them a great striking, and five hundred thousand chosen men of Israel fall wounded.

FBVAbijah and his men hit them hard, and 500,000 of Israel's best warriors were killed.

T4TAbijah and his troops struck the capable soldiers of Israel and killed 500,000 of them.

LEBAnd Abijah and his people struck a great blow against them, and the dead from Israel that fell were five hundred thousand chosen men.

BBEAnd Abijah and his people put them to death with great destruction: five hundred thousand of the best of Israel were put to the sword.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd Abijah and his people slew them with a great slaughter; so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

ASVAnd Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

DRAAnd Abia and his people slew them with a great slaughter, and there fell wounded of Israel five hundred thousand valiant men.

YLTand Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men.

DrbyAnd Abijah and his people slew them with a great slaughter; and there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

RVAnd Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

WbstrAnd Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

KJB-1769And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
   (And Abijah and his people slew/killed them with a great slaughter: so there fell down slain/killed of Israel five hundred thousand chosen men. )

KJB-1611And Abiiah and his people slew them with a great slaughter: so there fel downe slaine of Israel, fiue hundred thousand chosen men.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Abia and his people slue a great slaughter of them: There fell downe wounded of Israel fiue hundred thousand chosen men.
   (And Abia and his people slew/killed a great slaughter of them: There fell down wounded of Israel five hundred thousand chosen men.)

GnvaAnd Abiiah and his people slewe a great slaughter of them, so that there fel downe wounded of Israel fiue hundreth thousand chosen men.
   (And Abiyah and his people slew/killed a great slaughter of them, so that there fell down wounded of Israel five hundreth thousand chosen men. )

Cvdlso that Abia & his people dyd a greate slaughter vpon them, and there fell wounded of Israel fyue hundreth thousande chosen men.
   (so that Abia and his people did a great slaughter upon them, and there fell wounded of Israel five hundreth thousand chosen men.)

WyclTherfor Abia and his puple smoot hem with a greet wounde, and there felden doun of hem fyue hundrid thousynde of stronge men woundid.
   (Therefore Abia and his people smote them with a great wound, and there fell down of them five hundred thousand of strong men woundid.)

Luthdaß Abia mit seinem Volk eine große Schlacht an ihnen tat, und vielen aus Israel Erschlagene fünfhunderttausend junger Mannschaft.
   (daß Abia with his people one large Schlacht at to_them did, and vielen out_of Israel Erschlagene fünfhunderttausend junger Mannschaft.)

ClVgPercussit ergo eos Abia et populus ejus plaga magna: et corruerunt vulnerati ex Israël quingenta millia virorum fortium.
   (Percussit therefore them Abia and populus his plaga magna: and corruerunt vulnerati from Israel quingenta thousands of_men fortium. )


TSNTyndale Study Notes:

13:13-19 The example of God’s people turning to him and his helping them, even after the kingdom had been disrupted, provided hope for the original readers in a similar situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) killed them with great slaughter

(Some words not found in UHB: and,struck in/among=them ʼAⱱīāh and,people,his blow enough/great(fs) and,fell slain of,Israel five hundreds thousand (a)_man chosen )

This idiom means that they thoroughly defeated them, or that they killed very many of the soldiers. Alternate translation: “thoroughly defeated them” or “slaughtered many of their soldiers”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 500,000 chosen men

(Some words not found in UHB: and,struck in/among=them ʼAⱱīāh and,people,his blow enough/great(fs) and,fell slain of,Israel five hundreds thousand (a)_man chosen )

“five hundred thousand chosen men.” The phrase “chosen men” is an idiom that refers to elite soldiers who were skilled in battle. Alternate translation: “500,000 of the best soldiers” (See also: figs-idiom)


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Abijah Attacks Jeroboam

1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13

From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).

BI 2Ch 13:17 ©