Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2CH 13:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 13:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_see/lo/see with_us in/on/at/with_head the_ʼElohīm and_priests_his and_trumpets the_blasts to_sound against_you_all Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) do_not do_battle with YHWH the_god ancestors_your_all’s if/because not you_all_will_succeed.

UHBוְ⁠הִנֵּה֩ עִמָּ֨⁠נוּ בָ⁠רֹ֜אשׁ הָ⁠אֱלֹהִ֧ים ׀ וְ⁠כֹהֲנָ֛י⁠ו וַ⁠חֲצֹצְר֥וֹת הַ⁠תְּרוּעָ֖ה לְ⁠הָרִ֣יעַ עֲלֵי⁠כֶ֑ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אַל־תִּלָּֽחֲמ֛וּ עִם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֵי⁠כֶ֖ם כִּי־לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃
   (və⁠hinnēh ˊimmā⁠nū ⱱā⁠roʼsh hā⁠ʼₑlohim və⁠kohₐnāy⁠v va⁠ḩₐʦoʦrōt ha⁠ttərūˊāh lə⁠hāriyˊa ˊₐlēy⁠kem bənēy yisrāʼēl ʼal-tillāḩₐmū ˊim-yhwh ʼₑlohēy-ʼₐⱱotēy⁠kem -loʼ taʦliyḩū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοὺ μεθʼ ἡμῶν ἐν ἀρχῇ Κύριος καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ, καὶ αἱ σάλπιγγες τῆς σημασίας τοῦ σημαίνειν ἐφʼ ἡμᾶς. Οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ, μὴ πολεμήσητε πρὸς Κύριον Θεὸν τῶν πατέρων ἡμῶν, ὅτι οὐκ εὐοδώσεται ὑμῖν.
   (Kai idou methʼ haʸmōn en arⱪaʸ Kurios kai hoi hiereis autou, kai hai salpinges taʸs saʸmasias tou saʸmainein efʼ haʸmas. Hoi huioi tou Israaʸl, maʸ polemaʸsaʸte pros Kurion Theon tōn paterōn haʸmōn, hoti ouk euodōsetai humin. )

BrTrAnd, behold, the Lord and his priests are with us at our head, and the signal trumpets to sound an alarm over us. Children of Israel, fight not against the Lord God of our fathers; for ye shall not prosper.

ULTAnd behold, with us, at our head, is God, and his priests and the trumpets of shouting to raise a shout against you all. Sons of Israel, do not fight against Yahweh, the God of your fathers, for you will not succeed.”

USTYahweh is with us; he is our leader. The priests whom he has appointed will blow their trumpets to signal that we are ready to fight a battle against you. You Israelite men, do not fight against Yahweh, the God to whom your ancestors belonged, because you will not be successful against him.”

BSB  § Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEBehold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against the LORD, the God of your fathers; for you will not prosper.”

WMBBBehold, God is with us at our head, and his priests with the shofars[fn] of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against the LORD, the God of your fathers; for you will not prosper.”


13:12 or, trumpets

NETNow look, God is with us as our leader. His priests are ready to blow the trumpets to signal the attack against you. You Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not win!”

LSVAnd behold, with us—at [our] head—[is] God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with YHWH, God of your fathers, for you do not prosper.”

FBVGod is leading us! His priests blow their trumpets to go into battle against you. People of Israel, don't fight against the Lord, the God of your fathers, for you won't win!”

T4TYahweh is with us; he is our leader. The priests whom he has appointed will blow their trumpets to signal that we are ready to fight a battle against you. You Israeli men, do not fight against Yahweh, the God to whom your ancestors belonged, because you will not be successful and win the battle against him.”

LEBAnd look, God is with us at the head, and his priests have the trumpets for sounding blasts against you, O sons of Israel. Do not fight against Yahweh, the God of your ancestors,[fn] for you will not succeed.”


13:12 Or “fathers”

BBEAnd now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd, behold, God is with us at our head, and His priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.'

ASVAnd, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.

DRATherefore God is the leader in our army, and his priests who sound with trumpets, and resound against you: O children of Israel, fight not against the Lord the God of your fathers, for it is not good for you.

YLT'And lo, with us — at [our] head — [is] God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'

DrbyAnd behold, we have [fn]God with us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with Jehovah the [fn]God of your fathers; for ye shall not prosper.


13.12 Elohim

RVAnd, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.

WbstrAnd behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye will not prosper.

KJB-1769And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
   (And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye/you_all not against the LORD God of your fathers; for ye/you_all shall not prosper. )

KJB-1611And behold, God himselfe is with vs for our captaine, and his Priests with sounding trumpets to cry alarme against you: O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers, for you shall not prosper.
   (And behold, God himself is with us for our captain, and his Priests with sounding trumpets to cry alarme against you: O children of Israel, fight ye/you_all not against the LORD God of your fathers, for you shall not prosper.)

BshpsAnd beholde, God him selfe is our captayne, and his priestes blowe with the trumpettes and crie alarum against you. O ye children of Israel, fight not against the Lorde God of your fathers: for it wyll not prosper with you.
   (And behold, God himself is our captain, and his priests blowe with the trumpettes and cry alarum against you. O ye/you_all children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for it will not prosper with you.)

GnvaAnd behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper.
   (And behold, this God is with us, as a captain, and his Priests with the sounding trumpets, to cry an alarme against you. O ye/you_all children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye/you_all shall not prosper. )

CvdlBeholde, God is the captayne of oure hoost, and with vs are his prestes, and the blowynge trompettes, to trompe agaynst you. Ye children of Israel, fight not agaynst the LORDE God of yor fathers: for ye shal not prospere.
   (Behold, God is the captain of our hoost, and with us are his priests, and the blowynge trompettes, to trompe against you. Ye/You_all children of Israel, fight not against the LORD God of yor fathers: for ye/you_all shall not prospere.)

WyclTherfor God is duyk in oure oost, and hise preestis, that trumpen and sownen ayens you; nyle ye, sones of Israel, fiyte ayens the Lord God of youre fadris, for it spedith not to you.
   (Therefore God is duke in our host, and his priests, that trumpen and sownen against you; nyle ye/you_all, sons of Israel, fight against the Lord God of your(pl) fathers, for it spedith not to you.)

LuthSiehe, mit uns ist an der Spitze GOtt und seine Priester und die Trommeten, zu trommeten, daß man wider euch trommete. Ihr Kinder Israel, streitet nicht wider den HErr’s, eurer Väter GOtt; denn es wird euch nicht gelingen.
   (See, with us/to_us/ourselves is at the/of_the Spitze God and his priest(s) and the Trommeten, to trommeten, that man against you trommete. You children Israel, streitet not against the LORD’s, yours fathers God; because it becomes you not gelingen.)

ClVgErgo in exercitu nostro dux Deus est, et sacerdotes ejus, qui clangunt tubis, et resonant contra vos: filii Israël, nolite pugnare contra Dominum Deum patrum vestrorum, quia non vobis expedit.
   (Ergo in exercitu nostro dux God it_is, and priests his, who clangunt tubis, and resonant on_the_contrary vos: children Israel, nolite pugnare on_the_contrary Dominum God patrum vestrorum, because not/no to_you expedit. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) God is with us at our head

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! with,us in/on/at/with,head the=ʼElohīm and,priests,his and,trumpets the,blasts to,sound against,you_all sons_of Yisrael not fight with YHWH god ancestors,your_all's that/for/because/then/when not succeed )

Here the front of the army is spoken of as if it were the head. Abijah is saying that God is the one who is leading the army of Judah in battle. Alternate translation: “God is with us as our leader”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) do not fight against Yahweh

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! with,us in/on/at/with,head the=ʼElohīm and,priests,his and,trumpets the,blasts to,sound against,you_all sons_of Yisrael not fight with YHWH god ancestors,your_all's that/for/because/then/when not succeed )

Since Yahweh is leading the army of Judah, Abijah speaks of the army of Israel fighting against the army of Judah as if they were fighting against Yahweh himself.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Abijah Attacks Jeroboam

1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13

From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).

BI 2Ch 13:12 ©