Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 29:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAlso they_shut the_doors the_portico and_put_out DOM the_lamps and_incense not they_made_smoke and_burnt_offerings not they_offered_up in/on/at/with_holy_place to_god of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBגַּ֣ם סָֽגְר֞וּ דַּלְת֣וֹת הָ⁠אוּלָ֗ם וַ⁠יְכַבּוּ֙ אֶת־הַ⁠נֵּר֔וֹת וּ⁠קְטֹ֖רֶת לֹ֣א הִקְטִ֑ירוּ וְ⁠עֹלָה֙ לֹא־הֶעֱל֣וּ בַ⁠קֹּ֔דֶשׁ לֵ⁠אלֹהֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (gam şāgə daltōt hā⁠ʼūlām va⁠yəkabū ʼet-ha⁠nnērōt ū⁠qəţoret loʼ hiqţirū və⁠ˊolāh loʼ-heˊₑlū ⱱa⁠qqodesh lē⁠ʼlohēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἀπέκλεισαν τὰς θύρας τοῦ ναοῦ, καὶ ἔσβεσαν τοὺς λύχνους, καὶ θυμίαμα οὐκ ἐθυμίασαν, καὶ ὁλοκαυτώματα οὐ προσήνεγκαν ἐν τῷ ἁγίῳ Θεῷ Ἰσραήλ.
   (kai apekleisan tas thuras tou naou, kai esbesan tous luⱪnous, kai thumiama ouk ethumiasan, kai holokautōmata ou prosaʸnegkan en tōi hagiōi Theōi Israaʸl. )

BrTrAnd they have shut up the doors of the temple, and put out the lamps, and have not burnt incense, and have not offered whole-burnt-offerings in the holy place to the God of Israel.

ULTAlso, they shut the doors of the porch. And they extinguished the lamps, and incense they did not offer and burnt offerings they did not offer in the holy place of the God of Israel.

USTThey locked the doors of the temple and extinguished the lamps. They did not burn any incense, and they did not offer any sacrifices that were to be completely burned on the altar in the holy place.

BSBThey also shut the doors of the portico and extinguished the lamps. They did not burn incense or present burnt offerings in the Holy Place of the God of Israel.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEAlso they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burnt incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.

WMBB (Same as above)

NETThey closed the doors of the temple porch and put out the lamps; they did not offer incense or burnt sacrifices in the sanctuary of the God of Israel.

LSVThey have also shut the doors of the porch, and quench the lamps, and they have not made incense, and have not caused burnt-offering to ascend in the holy place to the God of Israel,

FBVThey shut the doors at the entrance to the Temple and put out the lamps. They didn't burn incense or present burnt offerings at the sanctuary of the God of Israel.

T4TThey locked the doors of the temple and extinguished the lamps. They did not burn any incense, and they did not offer any sacrifices that were to be completely burned on the altar.

LEBThey also shut the doors of the portico and extinguished the lamps. And they did not burn incense or offer burnt offerings in the sanctuary to the God of Israel.

BBEThe doors of his house have been shut and the lights put out; no perfumes have been burned or offerings made to the God of Israel in his holy place.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAlso they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.

ASVAlso they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.

DRAThey have shut up the doors that were in tile porch, and put out the lamps. and have not burnt incense, nor offered holocausts in the sanctuary of the God of Israel.

YLT'Also — they have shut the doors of the porch, and quench the lamps, and perfume they have not made, and burnt-offering have not caused to ascend in the sanctuary to the God of Israel,

DrbyAlso they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered up burnt-offerings in the sanctuary to the [fn]God of Israel.


29.7 Elohim

RVAlso they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.

WbstrAlso they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place to the God of Israel.

KJB-1769Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.

KJB-1611Also they haue shut vp the doores of the Porch, and put out the lampes, and haue not burnt incense, nor offered burnt offerings in the holy place, vnto the God of Israel.
   (Also they have shut up the doors of the Porch, and put out the lamps, and have not burnt incense, nor offered burnt offerings in the holy place, unto the God of Israel.)

BshpsAnd beside that, they haue shut vp the doores of the porche, and quenched the lampes, and haue neither burnt incense, nor offered burnt offringes in the holy place vnto the God of Israel.
   (And beside that, they have shut up the doors of the porch, and quenched the lamps, and have neither burnt incense, nor offered burnt offeringes in the holy place unto the God of Israel.)

GnvaThey haue also shut the doores of ye porch, and quenched the lampes, and haue neither burnt incense, nor offred burnt offrings in the Sanctuarie vnto the God of Israel.
   (They have also shut the doors of ye/you_all porch, and quenched the lamps, and have neither burnt incense, nor offered burnt offerings in the Sanctuarie unto the God of Israel. )

Cvdland shut the dores of the Porche, and put out the lampes, and brent no incense, & offred no burntsacrifyces in the Sanctuary vnto the God of Israel.
   (and shut the doors of the Porche, and put out the lamps, and burnt no incense, and offered no burntsacrifyces in the Sanctuary unto the God of Israel.)

WyclThei closiden the doris that weren in the porche, and quenchiden the lanternes; and thei brenten not encense, and thei offriden not brent sacrifices in the seyntuarie of God of Israel.
   (They closiden the doors that were in the porch, and quencheden the lanternes; and they burntn not encense, and they offriden not burnt sacrifices in the seyntuarie of God of Israel.)

Luthund haben die Tür an der Halle zugeschlossen und die Lampen ausgelöschet und kein Räuchwerk geräuchert und kein Brandopfer getan im Heiligtum dem GOtt Israels.
   (and have the door at the/of_the Halle zugeschlossen and the Lampen ausgelöschet and kein Räuchwerk geräuchert and kein Brandopfer did in_the Heiligtum to_him God Israels.)

ClVgClauserunt ostia quæ erant in porticu, et extinxerunt lucernas, incensumque non adoleverunt, et holocausta non obtulerunt in sanctuario Deo Israël.
   (Clauserunt ostia which they_were in porticu, and extinxerunt lucernas, incensumque not/no adoleverunt, and holocausta not/no obthey_took in sanctuario Deo Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

29:5-11 Hezekiah’s speech used vocabulary typical of exile to describe the failure of the nation. As in the days of the separation under Rehoboam (12:1; see 13:10), the people had been unfaithful when they abandoned the Lord.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hezekiah Strengthens Judah

2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31

Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.

BI 2Ch 29:7 ©