Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 29:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_came the_priests into_inner_part the_house of_YHWH to_cleanse and_brought_out DOM all the_unclean_things which they_found in_(the)_palace of_YHWH to_courtyard of_the_house of_YHWH and_took the_Levites to_carried to_valley of_Qidrōn outside_to.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣אוּ הַ֠⁠כֹּהֲנִים לִ⁠פְנִ֣ימָה בֵית־יְהוָה֮ לְ⁠טַהֵר֒ וַ⁠יּוֹצִ֗יאוּ אֵ֤ת כָּל־הַ⁠טֻּמְאָה֙ אֲשֶׁ֤ר מָֽצְאוּ֙ בְּ⁠הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה לַ⁠חֲצַ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַֽ⁠יְקַבְּלוּ֙ הַ⁠לְוִיִּ֔ם לְ⁠הוֹצִ֥יא לְ⁠נַֽחַל־קִדְר֖וֹן חֽוּצָ⁠ה׃
   (va⁠yyāⱱoʼū ha⁠kkohₐnīm li⁠fənimāh ⱱēyt-yhwh lə⁠ţahēr va⁠yyōʦiyʼū ʼēt kāl-ha⁠ţţumʼāh ʼₐsher māʦəʼū bə⁠hēykal yhwh la⁠ḩₐʦar bēyt yhwh va⁠yəqablū ha⁠ləviyyim lə⁠hōʦiyʼ lə⁠naḩal-qidrōn ḩūʦā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς ἔσω εἰς τὸν οἶκον Κυρίου ἁγνίσαι, καὶ ἐξέβαλον πᾶσαν τὴν ἀκαθαρσίαν τὴν εὑρεθεῖσαν ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, καὶ εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου Κυρίου· καὶ ἐδέξαντο οἱ Λευῖται ἐκβαλεῖν εἰς τὸν χειμάῤῥουν Κέδρων ἔξω.
   (Kai eisaʸlthon hoi hiereis esō eis ton oikon Kuriou hagnisai, kai exebalon pasan taʸn akatharsian taʸn heuretheisan en tōi oikōi Kuriou, kai eis taʸn aulaʸn oikou Kuriou; kai edexanto hoi Leuitai ekbalein eis ton ⱪeimaɽɽoun Kedrōn exō. )

BrTrAnd the priests entered into the house of the Lord, to purify it, and they cast out all the uncleanness that was found in the house of the Lord, even into the court of the house of the Lord: and the Levites received it to cast into the brook of Kedron without.

ULTAnd the priests entered the inner part of the house of Yahweh to cleanse; and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of Yahweh to the court of the house of Yahweh. And the Levites took to bring out to the brook Kidron outside.

USTThe worked within the temple to purify it. They brought out into the courtyard of the temple everything that they had found in the temple that was not pleasing to Yahweh. Then the descendants of Levi took those things down to the Kidron Valley and burned them there.

BSB  § So the priests went inside the house of the LORD to cleanse it, and they brought out to the courtyard all the unclean things that they found in the temple of the LORD. Then the Levites took these things and carried them out to the Kidron Valley.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThe priests went into the inner part of the LORD’s house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the LORD’s temple into the court of the LORD’s house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron.

WMBB (Same as above)

NETThe priests then entered the Lord’s temple to purify it; they brought out to the courtyard of the Lord’s temple every ceremonially unclean thing they discovered inside. The Levites took them out to the Kidron Valley.

LSVand the priests come into the inner part of the house of YHWH to cleanse [it], and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of YHWH to the court of the house of YHWH, and the Levites receive [it], to take [it] out to the Brook of Kidron outside.

FBVThe priests went into the inner sanctuary of the Lord's Temple to clean it. They removed all the unclean things that they found in the Lord's Temple and placed them in the Temple courtyard. Then the Levites took them out and carried them to the Kidron Valley.

T4TThe priests entered the temple to consecrate it. They brought out into the courtyard of the temple everything that they had found in the temple that was not pleasing to Yahweh. Then the descendants of Levi took those things down to the Kidron Valley and burned them there.

LEBAnd the priests went into the inner part of the house of Yahweh to purify it. And they brought out all the impurity that they found in the temple of Yahweh out to the courtyard of the house of Yahweh. And the Levites took them to bring them outside to the Wadi[fn] Kidron.


29:16 Or “valley”; a wadi is a valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season

BBEAnd the priests went into the inner part of the house of the Lord to make it clean, and everything unclean which was to be seen in the Temple of the Lord they took out into the outer square of the Lord's house, and the Levites got it together and took it away to the stream Kidron.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.

ASVAnd the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.

DRAAnd the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord, and the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron.

YLTand the priests come in to the inner part of the house of Jehovah to cleanse [it], and bring out all the uncleanness that they have found in the temple of Jehovah to the court of the house of Jehovah, and the Levites receive [it], to take [it] out to the brook Kidron without.

DrbyAnd the priests went into the inner part of the house of Jehovah to cleanse it, and carried forth all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah, into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it to carry it forth into the brook Kidron.

RVAnd the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.

WbstrAnd the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it , and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it , to carry it out abroad into the brook Kidron.

KJB-1769And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.

KJB-1611And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the vncleannes that they found in the temple of the LORD, into the court of the house of the LORD. And the Leuites tooke it, to carie it out abroad into the brooke Kidron.
   (And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleannes that they found in the temple of the LORD, into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.)

BshpsAnd the priestes went into the inner partes of the house of the Lord to clense it, and brought out all the vnclennesse that they founde in the temple of the Lorde, into the court of the house of the Lorde: And the Leuites toke it, to cary it out into the brooke Cedron.
   (And the priests went into the inner partes of the house of the Lord to clense it, and brought out all the unclennesse that they found in the temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: And the Levites took it, to carry it out into the brook Cedron.)

GnvaAnd the Priests went into the inner partes of the house of the Lord, to clense it, and brought out all the vncleannesse that they founde in the Temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: and the Leuites tooke it, to cary it out vnto the brooke Kidron.
   (And the Priests went into the inner partes of the house of the Lord, to clense it, and brought out all the uncleannesse that they found in the Temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: and the Levites took it, to carry it out unto the brook Kidron. )

CvdlAnd the prestes entred within in the house of the LORDE to purifye, and put out all the vnclennes that was founde in the teple of the LORDE, in the courte of the LORDES house: and the prestes toke it vp, and caryed it out in to the broke Cedron.
   (And the priests entered within in the house of the LORD to purifye, and put out all the unclennes that was found in the teple of the LORD, in the courte of the LORDS house: and the priests took it up, and carried it out in to the broke Cedron.)

WyclAlso preestis entriden in to the temple of the Lord, for to halewe it, and thei baren out al vnclennesse, which thei founden ther ynne in the porche, `ethir large place, of the hows of the Lord; which vnclennesse the dekenes token, and baren out to the stronde of Cedron with outforth.
   (Also priests entered in to the temple of the Lord, for to halewe it, and they baren out all unclennesse, which they found there ynne in the porch, `ethir large place, of the house of the Lord; which unclennesse the deacons token, and baren out to the stream/river of Cedron with outforth.)

LuthDie Priester aber gingen hinein inwendig ins Haus des HErr’s, zu reinigen; und taten alle Unreinigkeit, die im Tempel des HErr’s funden ward, auf den Hof am Hause des HErr’s; und die Leviten nahmen sie auf und trugen sie hinaus in den Bach Kidron.
   (The priest(s) but went hinein inwendig into_the house the LORD’s, to reinigen; and did all Unreinigkeit, the in_the Tempel the LORD’s funden ward, on the Hof in/at/on_the house the LORD’s; and the Leviten took they/she/them on and trugen they/she/them hinaus in the Bach Kidron.)

ClVgSacerdotes quoque ingressi templum Domini ut sanctificarent illud, extulerunt omnem immunditiam quam intro repererant in vestibulo domus Domini: quam tulerunt Levitæ, et asportaverunt ad torrentem Cedron foras.
   (Sacerdotes too ingressi templum Master as sanctificarent illud, exthey_took omnem immunditiam how intro repererant in vestibulo home Domini: how they_took Levitæ, and they_took_away to torrentem Cedron foras. )


TSNTyndale Study Notes:

29:12-36 To begin the process of sanctifying the Temple, these Levites began with their own sanctification. First, they all purified themselves, probably by bringing offerings (cp. 30:15); then they began to cleanse the Temple. Two separate acts were required to restore the Temple: purification (the removal of pollution, 29:15-17) and sanctification (the rededication of the Temple for holy worship, 29:20-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Yahweh … the courtyard of the house

(Some words not found in UHB: and=they_came the,priests into,inner_part house_of YHWH to,cleanse and,brought_out DOM all/each/any/every the,unclean_things which/who found in=(the)_palace YHWH to,courtyard house_of YHWH and,took the,Levites to,carried to,valley Qidrōn outside,to )

Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of Yahweh … the courtyard of the temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they brought out all the filth that they found in the temple of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=they_came the,priests into,inner_part house_of YHWH to,cleanse and,brought_out DOM all/each/any/every the,unclean_things which/who found in=(the)_palace YHWH to,courtyard house_of YHWH and,took the,Levites to,carried to,valley Qidrōn outside,to )

The word “filth” refers to things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. Alternate translation: “they brought out all the defiled things that they found in the temple of Yahweh” or “they brought out all the things that they found in the temple of Yahweh that made it unacceptable to Yahweh”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) brook Kidron

(Some words not found in UHB: and=they_came the,priests into,inner_part house_of YHWH to,cleanse and,brought_out DOM all/each/any/every the,unclean_things which/who found in=(the)_palace YHWH to,courtyard house_of YHWH and,took the,Levites to,carried to,valley Qidrōn outside,to )

A small body of water that flows on the east side of Jerusalem. At times it was used as a trash dump.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hezekiah Strengthens Judah

2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31

Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.

BI 2Ch 29:16 ©