Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 29:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_gathered DOM brothers_their and_consecrated and_they_came according_to_command the_king in/on/at/with_words of_YHWH to_cleanse the_house of_YHWH.

UHBוַ⁠יַּֽאַסְפ֤וּ אֶת־אֲחֵי⁠הֶם֙ וַ⁠יִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ וַ⁠יָּבֹ֥אוּ כְ⁠מִצְוַת־הַ⁠מֶּ֖לֶךְ בְּ⁠דִבְרֵ֣י יְהוָ֑ה לְ⁠טַהֵ֖ר בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
   (va⁠yyaʼaşfū ʼet-ʼₐḩēy⁠hem va⁠yyitqaddəshū va⁠yyāⱱoʼū kə⁠miʦvat-ha⁠mmelek bə⁠diⱱrēy yhwh lə⁠ţahēr bēyt yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνήγαγον τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ ἡγνίσθησαν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως διὰ προστάγματος Κυρίου, καθαρίσαι τὸν οἶκον Κυρίου.
   (Kai sunaʸgagon tous adelfous autōn, kai haʸgnisthaʸsan kata taʸn entolaʸn tou basileōs dia prostagmatos Kuriou, katharisai ton oikon Kuriou. )

BrTrAnd they gathered their brethren, and they purified themselves according to the king's command by the order of the Lord, to purify the house of the Lord.

ULTAnd they gathered their brothers, and they consecrated themselves, and they entered, according to the commandment of the king with the words of Yahweh, to cleanse the house of Yahweh.

USTThose men gathered their fellow descendants of Levi and together they prepared themselves for the work of the priesthood. They took all the steps to prepare themselves so they could serve the king in Yahweh’s house, because the king was following Yahweh’s commands. And the Levites entered the temple to clean it up.

BSB  § When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to cleanse the house of the LORD, according to the command of the king by the words of the LORD.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEThey gathered their brothers, sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the LORD’s words, to cleanse the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETThey assembled their brothers and consecrated themselves. Then they went in to purify the Lord’s temple, just as the king had ordered, in accordance with the word of the Lord.

LSVand they gather their brothers, and sanctify themselves, and come in, according to the command of the king in the matters of YHWH, to cleanse the house of YHWH,

FBVThey called together the other Levites and all of them purified themselves. Then they went in to clean the Lord's Temple, as the king had commanded, following the instructions as required by the Lord.

T4TWhen those men had gathered their fellow descendants of Levi and had consecrated themselves, they entered the temple in order to consecrate it. That was what the king had commanded them to do, and they were also obeying what Yahweh had commanded.

LEBand they gathered their brothers and sanctified themselves, and they went in according to the command of the king because of the words of Yahweh, to purify the house of Yahweh.

BBEAnd they got their brothers together and made themselves holy, and went in, as the king had said by the word of the Lord, to make the house of the Lord clean.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.

ASVAnd they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.

DRAAnd they gathered together their brethren, and sanctified themselves, and went in according to the commandment of the king, and the precept of the Lord, to purify the house of God.

YLTand they gather their brethren, and sanctify themselves, and come in, according to the command of the king in the matters of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah,

DrbyAnd they gathered their brethren, and hallowed themselves, and came, according to the commandment of the king by the words of Jehovah, to cleanse the house of Jehovah.

RVAnd they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.

WbstrAnd they assembled their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.

KJB-1769And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.[fn]
   (And they gathered their brethren/brothers, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. )


29.15 by the words…: or, in the business of the LORD

KJB-1611[fn]And they gathered their brethren, and sanctified themselues, and came according to the commandement of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


29:15 Or, in the busines of the LORD.

BshpsAnd they gathered their brethren, and purified them selues, and came according to the commaundement of the king and the wordes of the Lord for to clense the house of the Lorde:
   (And they gathered their brethren/brothers, and purified themselves, and came according to the commandment of the king and the words of the Lord for to clense the house of the Lord:)

GnvaAnd they gathered their brethren, and sanctified themselues and came according to the commandement of the King, and by the words of the Lord, for to clense the house of the Lord.
   (And they gathered their brethren/brothers, and sanctified themselves and came according to the commandment of the King, and by the words of the Lord, for to clense the house of the Lord. )

CvdlAnd they gathered their brethren together, and were sanctified, and wente in acordinge to the kynges commaundement at the worde of the LORDE, to clense the house of ye LORDE.
   (And they gathered their brethren/brothers together, and were sanctified, and went in according to the kings commandment at the word of the LORD, to clense the house of ye/you_all LORD.)

WyclAnd thei gaderiden to gidere her britheren, and weren halewid; and thei entriden bi comaundement of the kyng, and bi comaundement of the Lord, for to clense the hows of the Lord.
   (And they gathereden together her brethren/brothers, and were hallowed/consecrated; and they entered by commandment of the king, and by commandment of the Lord, for to clense the house of the Lord.)

LuthUnd sie versammelten ihre Brüder und heiligten sich; und gingen hinein nach dem Gebot des Königs aus dem Wort des HErr’s, zu reinigen das Haus des HErr’s.
   (And they/she/them gathereden their/her brothers and sanctifiedn sich; and went hinein after to_him Gebot the kings out_of to_him Wort the LORD’s, to reinigen the house the LORD’s.)

ClVgCongregaveruntque fratres suos, et sanctificati sunt, et ingressi sunt juxta mandatum regis et imperium Domini, ut expiarent domum Dei.
   (Congregaveruntque brothers suos, and sanctificati are, and ingressi are next_to mandatum king and government Master, as expiarent home of_God. )


TSNTyndale Study Notes:

29:12-36 To begin the process of sanctifying the Temple, these Levites began with their own sanctification. First, they all purified themselves, probably by bringing offerings (cp. 30:15); then they began to cleanse the Temple. Two separate acts were required to restore the Temple: purification (the removal of pollution, 29:15-17) and sanctification (the rededication of the Temple for holy worship, 29:20-36).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) following the words of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,gathered DOM brothers,their and,consecrated and=they_came according_to,command the=king in/on/at/with,words YHWH to,cleanse house_of YHWH )

This phrase shows that the king gave his command in obedience to the word of Yahweh. Alternate translation: “in obedience to the word of Yahweh” or “because of what Yahweh had said”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to cleanse the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,gathered DOM brothers,their and,consecrated and=they_came according_to,command the=king in/on/at/with,words YHWH to,cleanse house_of YHWH )

A place that is fit to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically clean.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,gathered DOM brothers,their and,consecrated and=they_came according_to,command the=king in/on/at/with,words YHWH to,cleanse house_of YHWH )

Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of Yahweh”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hezekiah Strengthens Judah

2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31

Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.

BI 2Ch 29:15 ©