Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Only the_priests they_were as_few and_not they_were_able to_skin DOM all the_burnt_offerings and_helped_them brothers_their the_Levites until was_complete the_work and_unto they_had_consecrated_themselves the_priests if/because the_Levites [were]_upright of_heart in_consecrating more_than_the_priests.
UHB רַ֤ק הַכֹּֽהֲנִים֙ הָי֣וּ לִמְעָ֔ט וְלֹ֣א יָֽכְל֔וּ לְהַפְשִׁ֖יט אֶת־כָּל־הָעֹל֑וֹת וַֽיְּחַזְּק֞וּם אֲחֵיהֶ֣ם הַלְוִיִּ֗ם עַד־כְּל֤וֹת הַמְּלָאכָה֙ וְעַ֣ד יִתְקַדְּשׁ֣וּ הַכֹּֽהֲנִ֔ים כִּ֤י הַלְוִיִּם֙ יִשְׁרֵ֣י לֵבָ֔ב לְהִתְקַדֵּ֖שׁ מֵֽהַכֹּהֲנִֽים׃ ‡
(raq hakkohₐnīm hāyū liməˊāţ vəloʼ yākəlū ləhafshiţ ʼet-kāl-hāˊolōt vayyəḩazzəqūm ʼₐḩēyhem haləviyyim ˊad-kəlōt hamməlāʼkāh vəˊad yitqaddəshū hakkohₐnim kiy haləviyyim yishrēy lēⱱāⱱ ləhitqaddēsh mēhakkohₐnim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀλλʼ ἢ οἱ ἱερεῖς ἦσαν ὀλίγοι, καὶ οὐκ ἠδύναντο ἐκδεῖραι τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀντελάβοντο αὐτῶν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται ἕως οὗ συνετελέσθη τὸ ἔργον, καὶ ἕως οὗ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς· ὅτι οἱ Λευῖται προθύμως ἥγνισαν παρὰ τοὺς ἱερεῖς.
(Allʼ aʸ hoi hiereis aʸsan oligoi, kai ouk aʸdunanto ekdeirai taʸn holokautōsin, kai antelabonto autōn hoi adelfoi autōn hoi Leuitai heōs hou sunetelesthaʸ to ergon, kai heōs hou haʸgnisthaʸsan hoi hiereis; hoti hoi Leuitai prothumōs haʸgnisan para tous hiereis. )
BrTr But the priests were few, and could not flay the whole-burnt-offering, so their brethren the Levites helped them, until the work was finished, and until the priests had purified themselves: for the Levites more zealously purified themselves than the priests.
ULT Except the priests were too few and they were not able to skin all the burnt offerings, so their brothers, the Levites, made them strong until the work was finished, and until the priests consecrated themselves, for the Levites were right of heart to consecrate themselves more than the priests.
UST There were not enough priests to remove the skins from the animals that would be completely burned on the altar. So the descendants of Levi stepped in to helped the priests until the work was finished. The Levites were more hard-working and dedicated that the priests were.
BSB § However, since there were not enough priests to skin all the burnt offerings, their Levite brothers helped them until the work was finished and until the priests had been consecrated. For the Levites had been more diligent in consecrating themselves than the priests had been.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings. Therefore their brothers the Levites helped them until the work was ended, and until the priests had sanctified themselves, for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
WMBB (Same as above)
NET But there were not enough priests to skin all the animals, so their brothers, the Levites, helped them until the work was finished and the priests could consecrate themselves. (The Levites had been more conscientious about consecrating themselves than the priests.)
LSV Only, the priests have become few, and have not been able to strip the whole of the burnt-offerings, and their brothers the Levites strengthen them until the completion of the work, and until the priests sanctify themselves, for the Levites [are] more upright of heart to sanctify themselves than the priests.
FBV Since there weren't enough priests to skin all the burnt offerings, their Levite relatives helped them until the work was finished and the priests had been purified. (The Levites had been more conscientious in purifying themselves than the priests had.)
T4T But there were not enough priests to remove the skins from the animals that would be completely burned on the altar. So their fellow descendants of Levi helped them until that work was finished, and until other priests had purified/consecrated themselves to do that work. It was necessary for them to do that because many of the priests had not yet performed the rituals to consecrate themselves for that work, like the descendants of Levi had done.
LEB But the priests were too few, and they were not able to offer all the burnt offerings, so their brothers, the Levites, strengthened them to finish the work, and until the rest of the priests consecrated themselves. (For the Levites were more conscientious[fn] to sanctify themselves than the priests.)
29:34 Literally “more upright of heart”
BBE There were not enough priests for the work of cutting up all the burned offerings; so their brothers the Levites gave them help till the work was done and the priests had made themselves holy: for the Levites were more upright in heart to make themselves holy than the priests.
Moff No Moff 2CH book available
JPS But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings; wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
ASV But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
DRA But the priests were few, and were not enough to flay the holocausts: wherefore the Levites their brethren helped them, till the work was ended, and priests were sanctified, for the Levites are sanctified with an easier rite than the priests.
YLT Only, the priests have become few, and have not been able to strip the whole of the burnt-offerings, and their brethren the Levites strengthen them till the completion of the work, and till the priests sanctify themselves, for the Levites [are] more upright of heart to sanctify themselves than the priests.
Drby Only the priests were too few, and they could not flay all the burnt-offerings; therefore their brethren the Levites helped them, until the work was ended, and until the priests had hallowed themselves; for the Levites were more upright in heart to hallow themselves than the priests.
RV But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
Wbstr But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings: wherefore their brethren the Levites helped them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
KJB-1769 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.[fn]
(But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren/brothers the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. )
29.34 did help…: Heb. strengthened them
KJB-1611 [fn]But the Priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Leuites did helpe them, till the worke was ended, and vntill the other Priestes had sanctified themselues: for the Leuites were more vpright in heart, to sanctifie themselues, then the Priests.
(But the Priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren/brothers the Levites did help them, till the work was ended, and until the other Priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart, to sanctifie themselves, then the Priests.)
29:34 Heb. strengthened them
Bshps And the priestes were to fewe to flay al the burnt offringes: but their brethren the Leuites did helpe them, till they had ended the worke, & vntil the priestes were sanctified: For the Leuites were purer hearted to be sanctified, then the priestes.
(And the priests were to few to flay all the burnt offeringes: but their brethren/brothers the Levites did help them, till they had ended the work, and until the priests were sanctified: For the Levites were purer hearted to be sanctified, then the priests.)
Gnva But the Priests were too few, and were not able to flay all the burnt offrings: therefore their brethren the Leuites did helpe them, til they had ended the worke, and vntill other Priests were sanctified: for the Leuites were more vpright in heart to sanctifie themselues, then the Priests.
(But the Priests were too few, and were not able to flay all the burnt offerings: therefore their brethren/brothers the Levites did help them, till they had ended the work, and until other Priests were sanctified: for the Levites were more upright in heart to sanctifie themselves, then the Priests. )
Cvdl But the prestes were to fewe, and coulde not pluck of the skynnes of all the burnt offerynges, therfore toke they their brethren the Leuites, tyll the worke was fynished, and tyll the prestes were halowed (for the Leuites are easier to be halowed then the prestes)
(But the priests were to fewe, and could not pluck of the skynnes of all the burnt offerings, therefore took they their brethren/brothers the Levites, till the work was fynished, and till the priests were hallowed/consecrated (for the Levites are easier to be hallowed/consecrated then the priests))
Wycl Forsothe the preestis weren fewe, and myyten not suffice for to `drawe awei the skynnes of brent sacrifices; wherfor and the dekenes her britheren helpiden hem, til the werk was fillid, and the preestis weren halewid; for the dekenes ben halewid bi liytere custom than the preestis.
(Forsothe the priests were fewe, and myyten not suffice for to `drawe away the skynnes of burnt sacrifices; wherfor and the deacons her brethren/brothers helpiden them, till the work was fillid, and the priests were hallowed/consecrated; for the deacons been hallowed/consecrated by lightere custom than the priests.)
Luth Aber der Priester waren zu wenig und konnten nicht allen Brandopfern die Haut abziehen; darum nahmen sie ihre Brüder, die Leviten, bis das Werk ausgerichtet ward, und bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten sind leichter zu heiligen als die Priester.
(But the/of_the priest(s) were to wenig and could not all Brandopfern the skin abziehen; therefore took they/she/them their/her brothers, the Leviten, until the Werk ausgerichtet ward, and until itself/yourself/themselves the priest(s) sanctifiedn. Because the Leviten are leichter to holyen als the priest(s).)
ClVg Sacerdotes vero pauci erant, nec poterant sufficere ut pelles holocaustorum detraherent: unde et Levitæ fratres eorum adjuverunt eos, donec impleretur opus, et sanctificarentur antistites: Levitæ quippe faciliori ritu sanctificantur quam sacerdotes.
(Sacerdotes vero pauci erant, but_not they_could sufficere as pelles holocaustorum detraherent: whence and Levitæ brothers their adyuverunt them, until impleretur opus, and sanctificarentur antistites: Levitæ quippe faciliori ritu sanctificantur how priests. )
29:34 The Chronicler shows surprise and delight at the people’s spontaneity and at the great number of devoted praise offerings consumed as part of the thanksgiving festivities. These things indicated that the Lord himself had prepared the people’s hearts for the event, far beyond what the priests and Levites had anticipated.
(Occurrence 0) to skin all the burnt offerings
(Some words not found in UHB: only the,priests they_were as,few and=not able to,skin DOM all/each/any/every the,burnt_offerings and,helped,them brothers,their the,Levites until finished the,work and=unto consecrated the,priests that/for/because/then/when the,Levites upright heart in,consecrating more_~_than,the,priests )
Alternate translation: “to remove the skins from all the burn offerings”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) until the work was done
(Some words not found in UHB: only the,priests they_were as,few and=not able to,skin DOM all/each/any/every the,burnt_offerings and,helped,them brothers,their the,Levites until finished the,work and=unto consecrated the,priests that/for/because/then/when the,Levites upright heart in,consecrating more_~_than,the,priests )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until they had finished the work”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) until the priests could consecrate themselves
(Some words not found in UHB: only the,priests they_were as,few and=not able to,skin DOM all/each/any/every the,burnt_offerings and,helped,them brothers,their the,Levites until finished the,work and=unto consecrated the,priests that/for/because/then/when the,Levites upright heart in,consecrating more_~_than,the,priests )
Since there were some priests who were already consecrated, this implies that more priests consecrated themselves. Alternate translation: “until more of the priests could consecrate themselves”
(Occurrence 0) had been more careful to consecrate themselves
(Some words not found in UHB: only the,priests they_were as,few and=not able to,skin DOM all/each/any/every the,burnt_offerings and,helped,them brothers,their the,Levites until finished the,work and=unto consecrated the,priests that/for/because/then/when the,Levites upright heart in,consecrating more_~_than,the,priests )
There were enough Levites to do this work because they had been careful to consecrate themselves. This implies that the reason that there were not enough priests was because the priests were not careful to consecrate themselves.
2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31
Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.