Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 29:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 29:9 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see they_have_fallen fathers_our in/on/at/with_sword and_sons_our and_daughters_our and_wives_our in/on/at/with_captivity on this.

UHBוְ⁠הִנֵּ֛ה נָפְל֥וּ אֲבוֹתֵ֖י⁠נוּ בֶּ⁠חָ֑רֶב וּ⁠בָנֵ֨י⁠נוּ וּ⁠בְנוֹתֵ֧י⁠נוּ וְ⁠נָשֵׁ֛י⁠נוּ בַּ⁠שְּׁבִ֖י עַל־זֹֽאת׃ 
   (və⁠hinnēh nāfəlū ʼₐⱱōtēy⁠nū be⁠ḩāreⱱ ū⁠ⱱānēy⁠nū ū⁠ⱱənōtēy⁠nū və⁠nāshēy⁠nū ba⁠shshəⱱiy ˊal-zoʼt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, our fathers fell by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives are in captivity on account of this.

UST That is why our fathers have been killed in battles, and our sons and daughters and our wives have been captured and taken to other countries.


BSB For behold, this is why our fathers have fallen by the sword, and our sons and daughters and wives are in captivity.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

NET Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.

LSV And behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this.

FBV As a result, our fathers have died in battle, and our sons and our daughters and our wives have been captured.

T4T That is why our fathers have been killed in battles, and our sons and daughters and our wives have been captured and taken to other countries.

LEB Now behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity on account of this.

BBE For see, our fathers have been put to death with the sword, and our sons and daughters and wives have been taken away prisoners because of this.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

ASV For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

DRA Behold, our fathers are fallen by the sword, our sons, and our daughters, and wives are led away captives for this wickedness.

YLT And lo, fallen have our fathers by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this.

DBY And behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

RV For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

WBS For lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

KJB For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
  (For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this. )

BB For loe, our fathers were ouerthrowen with the sword, and our sonnes, our daughters, and our wyues were caried away captiue for the same cause.
  (For loe, our fathers were ouerthrown with the sword, and our sons, our daughters, and our wives were carried away captiue for the same cause.)

GNV For lo, our fathers are fallen by the sword, and our sonnes, and our daughters, and our wiues are in captiuitie for the same cause.
  (For lo, our fathers are fallen by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives are in captiuitie for the same cause. )

CB For beholde, euen for the same cause fell oure fathers thorow the swerde, oure sonnes doughters and wyues were caryed awaye captyue.
  (For behold, even for the same cause fell our fathers through the swerde, our sons daughters and wives were caryed away captive.)

WYC Lo! oure fadris felden doun bi swerdis; oure sones, and oure douytris, and wyues ben led prisouneris for this greet trespas.
  (Lo! our fathers fieldn down by swerdis; our sons, and our daughters, and wives been led prisoners for this great trespas.)

LUT Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter gefallen durchs Schwert, unsere Söhne, Töchter und Weiber sind weggeführt.
  (Because siehe, around/by/for desselben willen are unsere Väter gefallen durchs Schwert, unsere Söhne, Töchter and women are weggeführt.)

CLV En corruerunt patres nostri gladiis: filii nostri, et filiæ nostræ, et conjuges captivæ ductæ sunt propter hoc scelus.
  (En corruerunt patres our gladiis: children nostri, and filiæ nostræ, and conyuges captivæ ductæ are propter hoc scelus. )

BRN And, behold, your fathers have been smitten with the sword, and your sons and your daughters and your wives are in captivity in a land not their own, as it is even now.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ πεπλήγασιν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν μαχαίρᾳ, καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν γῇ οὐκ αὐτῶν, ὃ καὶ νῦν ἐστιν.
  (Kai idou peplaʸgasin hoi pateres humōn en maⱪaira, kai hoi huioi humōn kai hai thugateres humōn kai hai gunaikes humōn en aiⱪmalōsia en gaʸ ouk autōn, ho kai nun estin. )


TSNTyndale Study Notes:

29:5-11 Hezekiah’s speech used vocabulary typical of exile to describe the failure of the nation. As in the days of the separation under Rehoboam (12:1; see 13:10), the people had been unfaithful when they abandoned the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) our fathers have fallen by the sword

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! they_have_fallen fathers,our in/on/at/with,sword and,sons,our and,daughters,our and,wives,our in/on/at/with,captivity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) )

The idiom “fallen by the sword” means to die in battle. The word “sword” represents the soldiers, who used swords as their primary weapons. Alternate translation: “our fathers have died in battle” (See also: figs-metonymy)

BI 2Ch 29:9 ©