Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see they_have_fallen fathers_our in/on/at/with_sword and_sons_our and_daughters_our and_wives_our in/on/at/with_captivity on this.
UHB וְהִנֵּ֛ה נָפְל֥וּ אֲבוֹתֵ֖ינוּ בֶּחָ֑רֶב וּבָנֵ֨ינוּ וּבְנוֹתֵ֧ינוּ וְנָשֵׁ֛ינוּ בַּשְּׁבִ֖י עַל־זֹֽאת׃ ‡
(vəhinnēh nāfəlū ʼₐⱱōtēynū beḩāreⱱ ūⱱānēynū ūⱱənōtēynū vənāshēynū bashshəⱱiy ˊal-zoʼt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ πεπλήγασιν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν μαχαίρᾳ, καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν γῇ οὐκ αὐτῶν, ὃ καὶ νῦν ἐστιν.
(Kai idou peplaʸgasin hoi pateres humōn en maⱪaira, kai hoi huioi humōn kai hai thugateres humōn kai hai gunaikes humōn en aiⱪmalōsia en gaʸ ouk autōn, ho kai nun estin. )
BrTr And, behold, your fathers have been smitten with the sword, and your sons and your daughters and your wives are in captivity in a land not their own, as it is even now.
ULT And behold, our fathers fell by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives are in captivity on account of this.
UST That is why our fathers have been killed in battles, and our sons and daughters and our wives have been captured and taken to other countries.
BSB For behold, this is why our fathers have fallen by the sword, and our sons and daughters and wives are in captivity.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE For behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
WMBB (Same as above)
NET Look, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.
LSV And behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this.
FBV As a result, our fathers have died in battle, and our sons and our daughters and our wives have been captured.
T4T That is why our fathers have been killed in battles, and our sons and daughters and our wives have been captured and taken to other countries.
LEB Now behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity on account of this.
BBE For see, our fathers have been put to death with the sword, and our sons and daughters and wives have been taken away prisoners because of this.
Moff No Moff 2CH book available
JPS For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
ASV For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
DRA Behold, our fathers are fallen by the sword, our sons, and our daughters, and wives are led away captives for this wickedness.
YLT And lo, fallen have our fathers by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this.
Drby And behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
RV For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
Wbstr For lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
KJB-1769 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
KJB-1611 For loe, our fathers haue fallen by the sword, and our sonnes and our daughters, and our wiues, are in captiuitie for this.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For loe, our fathers were ouerthrowen with the sword, and our sonnes, our daughters, and our wyues were caried away captiue for the same cause.
(For lo, our fathers were overthrown with the sword, and our sons, our daughters, and our wives were carried away captive for the same cause.)
Gnva For lo, our fathers are fallen by the sword, and our sonnes, and our daughters, and our wiues are in captiuitie for the same cause.
(For lo, our fathers are fallen by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives are in captivity for the same cause. )
Cvdl For beholde, euen for the same cause fell oure fathers thorow the swerde, oure sonnes doughters and wyues were caryed awaye captyue.
(For behold, even for the same cause fell our fathers through the sword, our sons daughters and wives were carried away captive.)
Wycl Lo! oure fadris felden doun bi swerdis; oure sones, and oure douytris, and wyues ben led prisouneris for this greet trespas.
(Lo! our fathers fell down by swordis; our sons, and our daughters, and wives been led prisoners for this great trespas.)
Luth Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter gefallen durchs Schwert, unsere Söhne, Töchter und Weiber sind weggeführt.
(Because look, around/by/for desselben willen are unsere fathers gefallen durchs Schwert, unsere sons, Töchter and women are weggeführt.)
ClVg En corruerunt patres nostri gladiis: filii nostri, et filiæ nostræ, et conjuges captivæ ductæ sunt propter hoc scelus.
(En corruerunt patres our gladiis: children nostri, and daughters nostræ, and conyuges captivæ ductæ are propter this scelus. )
29:5-11 Hezekiah’s speech used vocabulary typical of exile to describe the failure of the nation. As in the days of the separation under Rehoboam (12:1; see 13:10), the people had been unfaithful when they abandoned the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) our fathers have fallen by the sword
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! they_have_fallen fathers,our in/on/at/with,sword and,sons,our and,daughters,our and,wives,our in/on/at/with,captivity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) )
The idiom “fallen by the sword” means to die in battle. The word “sword” represents the soldiers, who used swords as their primary weapons. Alternate translation: “our fathers have died in battle” (See also: figs-metonymy)
2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31
Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.