Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2CH 29:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 29:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_see/lo/see they_have_fallen fathers_our in/on/at/with_sword and_sons_our and_daughters_our and_wives_our in/on/at/with_captivity on this.

UHBוְ⁠הִנֵּ֛ה נָפְל֥וּ אֲבוֹתֵ֖י⁠נוּ בֶּ⁠חָ֑רֶב וּ⁠בָנֵ֨י⁠נוּ וּ⁠בְנוֹתֵ֧י⁠נוּ וְ⁠נָשֵׁ֛י⁠נוּ בַּ⁠שְּׁבִ֖י עַל־זֹֽאת׃
   (və⁠hinnēh nāfə ʼₐⱱōtēy⁠nū be⁠ḩāreⱱ ū⁠ⱱānēy⁠nū ū⁠ⱱənōtēy⁠nū və⁠nāshēy⁠nū ba⁠shshəⱱiy ˊal-zoʼt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοὺ πεπλήγασιν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν μαχαίρᾳ, καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐν γῇ οὐκ αὐτῶν, ὃ καὶ νῦν ἐστιν.
   (Kai idou peplaʸgasin hoi pateres humōn en maⱪaira, kai hoi huioi humōn kai hai thugateres humōn kai hai gunaikes humōn en aiⱪmalōsia en gaʸ ouk autōn, ho kai nun estin. )

BrTrAnd, behold, your fathers have been smitten with the sword, and your sons and your daughters and your wives are in captivity in a land not their own, as it is even now.

ULTAnd behold, our fathers fell by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives are in captivity on account of this.

USTThat is why our fathers have been killed in battles, and our sons and daughters and our wives have been captured and taken to other countries.

BSBFor behold, this is why our fathers have fallen by the sword, and our sons and daughters and wives are in captivity.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEFor behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

WMBB (Same as above)

NETLook, our fathers died violently and our sons, daughters, and wives were carried off because of this.

LSVAnd behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this.

FBVAs a result, our fathers have died in battle, and our sons and our daughters and our wives have been captured.

T4TThat is why our fathers have been killed in battles, and our sons and daughters and our wives have been captured and taken to other countries.

LEBNow behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity on account of this.

BBEFor see, our fathers have been put to death with the sword, and our sons and daughters and wives have been taken away prisoners because of this.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSFor, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

ASVFor, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

DRABehold, our fathers are fallen by the sword, our sons, and our daughters, and wives are led away captives for this wickedness.

YLTAnd lo, fallen have our fathers by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives [are] in captivity for this.

DrbyAnd behold, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

RVFor, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

WbstrFor lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

KJB-1769For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

KJB-1611For loe, our fathers haue fallen by the sword, and our sonnes and our daughters, and our wiues, are in captiuitie for this.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor loe, our fathers were ouerthrowen with the sword, and our sonnes, our daughters, and our wyues were caried away captiue for the same cause.
   (For lo, our fathers were overthrown with the sword, and our sons, our daughters, and our wives were carried away captive for the same cause.)

GnvaFor lo, our fathers are fallen by the sword, and our sonnes, and our daughters, and our wiues are in captiuitie for the same cause.
   (For lo, our fathers are fallen by the sword, and our sons, and our daughters, and our wives are in captivity for the same cause. )

CvdlFor beholde, euen for the same cause fell oure fathers thorow the swerde, oure sonnes doughters and wyues were caryed awaye captyue.
   (For behold, even for the same cause fell our fathers through the sword, our sons daughters and wives were carried away captive.)

WyclLo! oure fadris felden doun bi swerdis; oure sones, and oure douytris, and wyues ben led prisouneris for this greet trespas.
   (Lo! our fathers fell down by swordis; our sons, and our daughters, and wives been led prisoners for this great trespas.)

LuthDenn siehe, um desselben willen sind unsere Väter gefallen durchs Schwert, unsere Söhne, Töchter und Weiber sind weggeführt.
   (Because look, around/by/for desselben willen are unsere fathers gefallen durchs Schwert, unsere sons, Töchter and women are weggeführt.)

ClVgEn corruerunt patres nostri gladiis: filii nostri, et filiæ nostræ, et conjuges captivæ ductæ sunt propter hoc scelus.
   (En corruerunt patres our gladiis: children nostri, and daughters nostræ, and conyuges captivæ ductæ are propter this scelus. )


TSNTyndale Study Notes:

29:5-11 Hezekiah’s speech used vocabulary typical of exile to describe the failure of the nation. As in the days of the separation under Rehoboam (12:1; see 13:10), the people had been unfaithful when they abandoned the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) our fathers have fallen by the sword

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! they_have_fallen fathers,our in/on/at/with,sword and,sons,our and,daughters,our and,wives,our in/on/at/with,captivity on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) )

The idiom “fallen by the sword” means to die in battle. The word “sword” represents the soldiers, who used swords as their primary weapons. Alternate translation: “our fathers have died in battle” (See also: figs-metonymy)


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hezekiah Strengthens Judah

2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31

Throughout his reign, Hezekiah strengthened Judah by restoring proper worship of the Lord and preparing the nation for revolt against Assyria. Though the Bible does not clearly say, both of these aspects of Hezekiah’s reign may have been borne out of a desire to undo the detrimental choices of his father, Ahaz, who had promoted idolatry through Judah (2 Chronicles 28:1-4) and made Judah a vassal to the king of Assyria in exchange for help against Israel and Aram (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; see also “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Later, when Hezekiah was a teenager, he witnessed Assyria’s grueling three year siege to capture Samaria (2 Kings 17:1-6; 18:9-12), perhaps cementing his resolve to throw off Judah’s yolk of servitude to Assyria (2 Kings 18:7). Whatever the reasons for his actions as king, Hezekiah spent considerable resources promoting the worship of the Lord and preparing for the inevitable Assyrian attack that would follow Judah’s refusal to submit to Assyria any longer. Hezekiah began by directing the priests and Levites to consecrate themselves and restore ritual purity to the Temple and all its furnishings (2 Chronicles 29). He sent word throughout all Israel and Judah to come and celebrate Passover together once again in Jerusalem (2 Chronicles 30). Though only a few from Israel accepted Hezekiah’s invitation, the Passover was a time of great celebration and worship for all who did come from Israel and Judah. After this, the worshipers went throughout Israel and Judah and destroyed the pagan worship centers (2 Kings 18:4; 2 Chronicles 31:1). Hezekiah also conducted a series of actions to strengthen Judah against the coming Assyrian attack. On the west he attacked the Philistines as far as Gaza (2 Kings 18:8). Part of this effort may have included a Simeonite attack on some Meunites in the valley of Gerar (as in the Septuagint; the Hebrew reading Gedor is likely due to a misreading of the letter r as the similarly shaped letter d), which is recounted in 1 Chronicles 4:39-41. Elsewhere in Scripture the Meunites appear to have lived in the region of Seir (2 Chronicles 20), south of Judah, but a remnant of them may have fled toward Gerar during Uzziah’s time when he attacked them and likely took some of them captive to serve at the Temple of the Lord in Jerusalem (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52; also see “Resurgence of Israel and Judah” map). Other Simeonites attacked a remnant of Amalekites living in Seir, thus providing increased protection on Judah’s southern border (1 Chronicles 4:39-43). Hezekiah also fortified Jerusalem and redirected various sources of water away from enemies who might lay siege to the city (2 Chronicles 32:1-8). As part of these preparations Hezekiah commissioned the hewing of a tunnel that channeled water from the Gihon spring (probably also called the “waters of Shiloah” in Isaiah 8:6) away from the eastern side of the city and deposited it in the Lower Pool (also called the Pool of Siloam) further inside the city walls. Hezekiah also repaired portions of the wall that were broken down and built a second wall outside it, likely in the Kidron Valley. He also produced many weapons and shields. The writer of Chronicles appears to portray these preparations as being in keeping with Hezekiah’s other acts of faithfulness and righteousness. Some scholars, however, suspect that Isaiah 22:1-14 may reflect another perspective regarding Hezekiah’s preparations, though it is not certain that this passage refers to Hezekiah’s efforts.

BI 2Ch 29:9 ©